395px

Balada Nupcial

Jocelyn Pook

Bridal Ballad

The ring is on my hand,
And the wreath is on my brow;
Satins and jewels grand
Are all at my command.
And I am happy now.

And my lord he loves me well;
But, when first he breathed his vow,
I felt my bosom swell--
For the words rang as a knell,
And the voice seemed _his_ who fell
In the battle down the dell,
And who is happy now.

But he spoke to reassure me,
And he kissed my pallid brow,
While a reverie came o'er me,
And to the churchyard bore me,
And I sighed to him before me,
Thinking him dead D'Elormie,
"Oh, I am happy now!"

And thus the words were spoken,
And thus the plighted vow,
And, though my faith be broken,
And, though my heart be broken,
Behold the golden keys
That _proves_ me happy now!

Would to God I could awaken
For I dream I know not how,
And my soul is sorely shaken
Lest an evil step be taken,--
Lest the dead who is forsaken
May not be happy now.

Balada Nupcial

El anillo está en mi mano,
Y la corona está en mi frente;
Sedas y joyas magníficas
Están todas a mi disposición.
Y ahora soy feliz.

Y mi señor me ama bien;
Pero, cuando primero pronunció sus votos,
Sentí mi pecho hincharse--
Pues las palabras resonaron como una campana fúnebre,
Y la voz parecía _la_ de aquel que cayó
En la batalla por el valle,
Y quien ahora es feliz.

Pero él habló para tranquilizarme,
Y besó mi pálida frente,
Mientras una ensoñación se apoderaba de mí,
Y me llevaba al cementerio,
Y suspiré ante él,
Pensando que estaba muerto D'Elormie,
'¡Oh, ahora soy feliz!'

Y así fueron pronunciadas las palabras,
Y así fue el voto prometido,
Y, aunque mi fe esté quebrantada,
Y, aunque mi corazón esté roto,
Mira las llaves doradas
Que _prueban_ que ahora soy feliz.

¡Ojalá pudiera despertar
Pues sueño no sé cómo,
Y mi alma está profundamente sacudida
Por temor a dar un paso equivocado,--
Por temor a que el muerto que está abandonado
No sea feliz ahora.

Escrita por: Edgard Allan Poe