Nänie
Auch das Schöne muss sterben!
Das Menschen und Götter bezwinget!
Nicht die eherne Brust rührt es des stygischen Zeus.
Einmal nur erweichte die Liebe den Schattenbeherrscher,
Und an der Schwelle noch, streng,
Rief er zurück sein Geschenk.
Nicht still Aphrodite dem schönen Knaben die Wunde,
die in den zierlichen Leib grausam der Eber geritzt.
Nicht errettet den göttlichen Held die unsterbliche Mutter,
Wenn er, am skäischen Tor fallend, sein Schicksal erfüllt.
Aber sie steigt aus dem Meer mit allen Töchtern des Nereus,
Und die Klage hebt an um den verherrlichten Sohn.
Siehe, da weinen die Götter,
Es weinen die Göttinnen alle,
Dass das Schöne vergeht,
Dass das Vollkommenen stirbt.
Auch ein Klaglied zu sein im Mund der Geleibten,
Ist herrlich,
Denn das Gemeine geht klanglos zum Orkus hinab.
Auch ein Klaglied zu sein im Mund der Geleibten,
Ist herrlich.
Nänie
Ook het mooie moet sterven!
Dat de mensen en goden overwint!
Niet de bronzen borst raakt de stygische Zeus.
Slechts eenmaal week de liefde de schaduwheerser,
En aan de drempel nog, streng,
Riep hij zijn geschenk terug.
Niet stil Aphrodite de mooie jongen de wond,
Die in het sierlijke lichaam wreed door het zwijn is gekerfd.
Niet redt de goddelijke held de onsterfelijke moeder,
Als hij, vallend bij de Skytische poort, zijn lot vervult.
Maar zij stijgt uit de zee met alle dochters van Nereus,
En het klaaglied begint om de verheerlijkte zoon.
Zie, daar huilen de goden,
Alle godinnen huilen,
Dat het mooie vergaat,
Dat het volmaakte sterft.
Ook een klaaglied te zijn in de mond van de geliefde,
Is heerlijk,
Want het gewone gaat geluidloos naar de ondergang.
Ook een klaaglied te zijn in de mond van de geliefde,
Is heerlijk.
Escrita por: Johannes Brahms