395px

Lachin Y Gair (Dark Loch Nagar)

John Mcdermott

Lachin Y Gair (Dark Loch Nagar)

Away, ye gay landscapes, ye gardens of roses!
In you let the minions of luxury rove;
Restore me the rocks where the snow-flake reposes,
Though they are scared to freedom and love:
Yet, Caledonia; beloved are thy mountains,
Round their white summits though elements war;
Though cataracts foam 'stead of smooth-flowing fountains,
I sigh for the valley of dark Loch Nagar.
Ah! there my young footsteps in infancy wander'd;
My cap was the bonnet, my cloak was the plaid;
On chieftans long perish'd my memory ponder'd.
As daily I strode through the pine cover'd glade.
I sought not my home, till the day's dying glory
Gave praise to the rays of the bright polar star;
For fancy was cheer'd by traditional story,
Disclosed by the natives of dark Loch Nagar.

Lachin Y Gair (Dark Loch Nagar)

¡Afuera, paisajes alegres, jardines de rosas!
En ustedes dejen que los siervos del lujo vaguen;
Devuélvanme las rocas donde reposa el copo de nieve,
Aunque estén asustadas por la libertad y el amor:
Sin embargo, Caledonia; amados son tus montañas,
Alrededor de sus cumbres blancas aunque los elementos luchen;
Aunque los torrentes espumen en lugar de fuentes de agua tranquila,
Suspiro por el valle de dark Loch Nagar.
¡Ah! allí deambulaban mis jóvenes pasos en la infancia;
Mi gorra era el bonete, mi capa era el tartán;
En jefes ya desaparecidos reflexionaba mi memoria,
Mientras diariamente caminaba por el bosque de pinos cubierto.
No buscaba mi hogar, hasta que la gloria moribunda del día
Alababa los rayos de la brillante estrella polar;
Pues la fantasía era animada por historias tradicionales,
Reveladas por los lugareños de dark Loch Nagar.

Escrita por: Lord Byron