Curumim Chama Cunhantã Que Eu Vou Contar (Todo Dia Era Dia De Índio)
Jês, Kariris, Karajás, Tukanos, Caraíbas
Makus, Nambikwaras, Tupis, Bororós
Guaranis, Kaiowa, Ñandeva, YemiKruia
Yanomá, Waurá, Kamayurá, Iawalapiti, Suyá
Txikão, Txu-Karramãe, Xokren, Xikrin, Krahô
Ramkokamenkrá, Suyá
Hey! Hey! Hey!
Hey! Hey! Hey!
Curumim chama cunhatã que eu vou contar
Cunhatã chama curumim que eu vou contar
Curumim, cunhatã
Cunhatã, curumim
Antes que os homens aqui pisassem
Nas ricas e férteis terraes brazilis
Que eram povoadas e amadas por milhões de índios
Reais donos felizes
Da terra do pau-brasil
Pois todo dia, toda hora, era dia de índio
Pois todo dia, toda hora, era dia de índio
Mas agora eles só têm um dia
O dia dezenove de abril
Mas agora eles só têm um dia
O dia dezenove de abril
Amantes da pureza e da natureza
Eles são de verdade incapazes
De maltratarem as fêmeas
Ou de poluir o rio, o céu e o mar
Protegendo o equilíbrio ecológico
Da terra, fauna e flora
Pois na sua história, o índio
É o exemplo mais puro
Mais perfeito, mais belo
Junto da harmonia da fraternidade
E da alegria
Da alegria de viver
Da alegria de amar
Mas no entanto agora
O seu canto de guerra
É um choro de uma raça inocente
Que já foi muito contente
Pois antigamente
Todo dia, toda hora, era dia de índio
Todo dia, toda hora, era dia de índio
Hey! Hey! Hey!
Jês, Kariris, Karajás, Tukanos, Caraíbas
Makus, Nambikwaras, Tupis, Bororós
Guaranis, Kaiowa, Ñandeva, YemiKruia
Yanomá, Waurá, Kamayurá, Iawalapiti, Suyá
Txikão, Txu-Karramãe, Xokren, Xikrin, Krahô
Ramkokamenkrá, Suyá
Todo dia, toda hora, era dia de índio
Todo dia, toda hora, era dia de índio
Hey! Hey! Hey!
Curumim, cunhatã
Hey! Hey! Hey!
Cunhatã, curumim
Hey! Hey! Hey!
Curumim, cunhatã
Hey! Hey! Hey!
Cunhatã, curumim
Curumim appelle Cunhantã que je vais raconter (Chaque jour était un jour d'Indien)
Jês, Kariris, Karajás, Tukanos, Caraïbas
Makus, Nambikwaras, Tupis, Bororós
Guaranis, Kaiowa, Ñandeva, YemiKruia
Yanomá, Waurá, Kamayurá, Iawalapiti, Suyá
Txikão, Txu-Karramãe, Xokren, Xikrin, Krahô
Ramkokamenkrá, Suyá
Hé ! Hé ! Hé !
Hé ! Hé ! Hé !
Curumim appelle cunhatã que je vais raconter
Cunhatã appelle curumim que je vais raconter
Curumim, cunhatã
Cunhatã, curumim
Avant que les hommes ne foulent ici
Les riches et fertiles terres du Brésil
Qui étaient peuplées et aimées par des millions d'Indiens
Véritables propriétaires heureux
De la terre du bois-brésil
Car chaque jour, chaque heure, c'était un jour d'Indien
Car chaque jour, chaque heure, c'était un jour d'Indien
Mais maintenant ils n'ont qu'un jour
Le dix-neuf avril
Mais maintenant ils n'ont qu'un jour
Le dix-neuf avril
Amants de la pureté et de la nature
Ils sont vraiment incapables
De maltraiter les femelles
Ou de polluer la rivière, le ciel et la mer
Protégeant l'équilibre écologique
De la terre, de la faune et de la flore
Car dans leur histoire, l'Indien
Est l'exemple le plus pur
Le plus parfait, le plus beau
Avec l'harmonie de la fraternité
Et de la joie
De la joie de vivre
De la joie d'aimer
Mais pourtant maintenant
Leur chant de guerre
Est un pleur d'une race innocente
Qui était autrefois très contente
Car autrefois
Chaque jour, chaque heure, c'était un jour d'Indien
Chaque jour, chaque heure, c'était un jour d'Indien
Hé ! Hé ! Hé !
Jês, Kariris, Karajás, Tukanos, Caraïbas
Makus, Nambikwaras, Tupis, Bororós
Guaranis, Kaiowa, Ñandeva, YemiKruia
Yanomá, Waurá, Kamayurá, Iawalapiti, Suyá
Txikão, Txu-Karramãe, Xokren, Xikrin, Krahô
Ramkokamenkrá, Suyá
Chaque jour, chaque heure, c'était un jour d'Indien
Chaque jour, chaque heure, c'était un jour d'Indien
Hé ! Hé ! Hé !
Curumim, cunhatã
Hé ! Hé ! Hé !
Cunhatã, curumim
Hé ! Hé ! Hé !
Curumim, cunhatã
Hé ! Hé ! Hé !
Cunhatã, curumim