Flores En El Mar
Hay flores en el mar,
hay flores en el mar.
En el borde de tu falda
hoy te vienen a entregar,
madre fuerza de las aguas,
flores blancas en el mar.
Hay flores en el mar,
hay flores en el mar.
En el borde de tus barcas
una tenue claridad,
y en los ojos de tus hijos
se te puede adivinar.
Hay flores en el mar,
hay flores en el mar.
Hay flores en el mar,
hay flores en el mar.
Se van las barcas de Iemanjá,
se van las barcas de Iemanjá.
En el borde de tus aguas
hay un murmullo de sal,
son aladas tus espumas,
es salado tu cantar.
Hay flores en el mar,
hay flores en el mar.
(Todos saben que en febrero crecen flores en el mar)
(Quién no sabe que en febrero crecen flores en el mar)
Esta canción habla de la fiesta del 2 de febrero, fiesta de Iemanjá, la diosa del mar según la religión de Umbanda traída a Uruguay por los esclavos africanos.
Blumen Im Meer
Es gibt Blumen im Meer,
Es gibt Blumen im Meer.
Am Rand deines Rocks
werden sie dir heute übergeben,
Mutter, Kraft der Gewässer,
weiße Blumen im Meer.
Es gibt Blumen im Meer,
Es gibt Blumen im Meer.
Am Rand deiner Boote
herrscht ein sanftes Licht,
und in den Augen deiner Kinder
kann man dich erahnen.
Es gibt Blumen im Meer,
Es gibt Blumen im Meer.
Es gibt Blumen im Meer,
Es gibt Blumen im Meer.
Die Boote von Iemanjá fahren weg,
Die Boote von Iemanjá fahren weg.
Am Rand deiner Gewässer
ist ein Murmeln aus Salz,
deine Schaumkronen sind geflügelt,
dein Gesang ist salzig.
Es gibt Blumen im Meer,
Es gibt Blumen im Meer.
(Jeder weiß, dass im Februar Blumen im Meer wachsen)
(Wer weiß nicht, dass im Februar Blumen im Meer wachsen)
Dieses Lied handelt vom Fest am 2. Februar, dem Fest von Iemanjá, der Göttin des Meeres, gemäß der Umbanda-Religion, die von afrikanischen Sklaven nach Uruguay gebracht wurde.