Jacinto Chiclana
Me acuerdo, fue en balvanera,
En una noche lejana,
Que alguien dejó caer el nombre
De un tal jacinto chiclana.
Algo se dijo también
De una esquina y un cuchillo.
Los años no dejan ver
El entrevero y el brillo.
¡quién sabe por qué razón
Me anda buscando ese nombre!
Me gustaría saber
Cómo habrá sido aquel hombre.
Alto lo veo y cabal,
Con el alma comedida;
Capaz de no alzar la voz
Y de jugarse la vida.
(recitado)
Nadie con paso más firme
Habrá pisado la tierra.
Nadie habrá habido como él
En el amor y en la guerra.
Sobre la huerta y el patio
Las torres de balvanera
Y aquella muerte casual
En una esquina cualquiera.
Sólo dios puede saber
La laya fiel de aquel hombre.
Señores, yo estoy cantando
Lo que se cifra en el nombre.
Siempre el coraje es mejor.
La esperanza nunca es vana.
Vaya, pues, esta milonga
Para jacinto chiclana.
Jacinto Chiclana
Ich erinnere mich, es war in Balvanera,
An einer fernen Nacht,
Dass jemand den Namen fallen ließ
Von einem gewissen Jacinto Chiclana.
Es wurde auch etwas gesagt
Von einer Ecke und einem Messer.
Die Jahre lassen nicht erkennen
Das Durcheinander und den Glanz.
Wer weiß aus welchem Grund
Sucht mich dieser Name heim!
Ich würde gern erfahren,
Wie dieser Mann wohl war.
Hoch sehe ich ihn und gerade,
Mit einer besonnenen Seele;
Fähig, die Stimme nicht zu erheben
Und sein Leben zu riskieren.
(gesprochen)
Niemand mit festeren Schritten
Wird je den Boden betreten haben.
Niemand war wie er
In der Liebe und im Krieg.
Über den Garten und den Hof
Die Türme von Balvanera
Und jener zufällige Tod
An irgendeiner Ecke.
Nur Gott kann wissen
Die treue Art dieses Mannes.
Meine Herren, ich singe
Was im Namen verborgen ist.
Mut ist immer besser.
Hoffnung ist niemals vergebens.
So sei denn, diese Milonga
Für Jacinto Chiclana.