Jacinto Chiclana
Me acuerdo, fue en balvanera,
En una noche lejana,
Que alguien dejó caer el nombre
De un tal jacinto chiclana.
Algo se dijo también
De una esquina y un cuchillo.
Los años no dejan ver
El entrevero y el brillo.
¡quién sabe por qué razón
Me anda buscando ese nombre!
Me gustaría saber
Cómo habrá sido aquel hombre.
Alto lo veo y cabal,
Con el alma comedida;
Capaz de no alzar la voz
Y de jugarse la vida.
(recitado)
Nadie con paso más firme
Habrá pisado la tierra.
Nadie habrá habido como él
En el amor y en la guerra.
Sobre la huerta y el patio
Las torres de balvanera
Y aquella muerte casual
En una esquina cualquiera.
Sólo dios puede saber
La laya fiel de aquel hombre.
Señores, yo estoy cantando
Lo que se cifra en el nombre.
Siempre el coraje es mejor.
La esperanza nunca es vana.
Vaya, pues, esta milonga
Para jacinto chiclana.
Jacinto Chiclana
I remember, it was in Balvanera,
On a distant night,
That someone dropped the name
Of a certain Jacinto Chiclana.
Something was also said
About a corner and a knife.
The years don't reveal
The tangle and the shine.
Who knows for what reason
That name is seeking me!
I would like to know
What that man was like.
I see him tall and upright,
With a measured soul;
Able to not raise his voice
And to risk his life.
(spoken)
No one with firmer steps
Will have walked the earth.
No one will have been like him
In love and in war.
Above the orchard and the patio
The towers of Balvanera
And that casual death
On any corner.
Only God can know
The true nature of that man.
Gentlemen, I am singing
What is encrypted in the name.
Courage is always better.
Hope is never in vain.
So, let this milonga go
For Jacinto Chiclana.