395px

Les gars d'à côté

José Canet

Los cosos de al lao

Sollozaron los violines,
los fueyes se estremecieron,
y en la noche se perdieron
los acordes de un gotán.
Un botón que toca ronda
pa' no quedarse dormido
y un galán que está escondido
chamuyando en un zaguán.

De pronto se escucha
el rumor de una orquesta,
es que están de fiesta
los cosos de al lao.
¡Ha vuelto la piba
que un día se fuera
cuando no tenía
quince primaveras!
¡Hoy tiene un purrete...
y lo han bautizao!
Por eso es que bailan
los cosos de al lao.

Ya las luces se apagaron,
el barrio se despereza,
la noche con su tristeza
el olivo se ha tomao.
Los obreros rumbo al yugo
como todas las mañanas,
mientras que hablando macanas
pasa un tipo encurdelao.

Les gars d'à côté

Les violons ont pleuré,
les soufflets ont tremblé,
et dans la nuit se sont perdus
les accords d'un gotán.
Un bouton qui joue une ronde
pour ne pas s'endormir
et un beau gosse qui se cache
à papoter dans un hall.

Soudain on entend
le bruit d'un orchestre,
c'est la fête
des gars d'à côté.
La fille est revenue
qui un jour s'en alla
quand elle n'avait pas
quinze printemps !
Aujourd'hui elle a un gamin...
et il a été baptisé !
C'est pour ça qu'ils dansent
les gars d'à côté.

Les lumières se sont éteintes,
le quartier s'éveille,
la nuit avec sa tristesse
a pris possession de l'olivier.
Les ouvriers en route vers le joug
comme tous les matins,
pendant qu'en racontant des conneries
passe un type un peu bourré.

Escrita por: Jose Canet, Marcos e Larrosa