Ella giammai m'amò ( Don Carlos)
FILIPPO
come trasognato:
Ella giammai m'amò!... Quel core chiuso è a me,
Amor per me non ha!...
Io la rivedo ancor contemplar trista in volto
Il mio crin bianco il dì che qui di Francia venne.
No, amor non ha per me!...
Come ritornando in se stesso
Ove son?... Quei doppier!...
Presso a finir!... L'aurora imbianca il mio veron!
Già spunta il dì. Passar veggo i miei giorni lenti!
Il sonno, oh Dio! sparì dagli occhi miei languenti!
Dormirò sol nel manto mio regal
Quando la mia giornata è giunta a sera,
Dormirò sol sotto la vôlta nera
Là, nell'avello dell'Escurïal.
Ah! se il serto real a me desse il poter
Di leggere nei cor, che Dio può sol veder!...
Se dorme il prence, veglia il traditor.
Il serto perde il Re, il console l'onor.
Dormirò sol nel manto mio regal,
Quando la mia giornata è giunta a sera,
Dormirò sol sotto la vôlta nera
Là, nell'avello dell'Escurïal.
--------------------------------------------------------------------------------
Ella nunca me amó (Don Carlos)
FILIPPO
como en un sueño:
¡Ella nunca me amó!... Ese corazón cerrado está para mí,
¡No tiene amor por mí!...
La veo aún contemplar triste en su rostro
Mi cabello blanco el día que vino de Francia aquí.
¡No, no tiene amor por mí!...
Como volviendo en sí mismo
¿Dónde estoy?... ¡Esos dobleces!...
Cerca de terminar!... ¡El alba blanquea mi balcón!
Ya amanece. Veo pasar mis días lentos.
¡El sueño, oh Dios! desapareció de mis ojos languidecientes!
Dormiré solo en mi manto real
Cuando mi día llegue a su fin,
Dormiré solo bajo la bóveda negra
Allí, en la tumba del Escorial.
¡Ah! si la corona real me diera el poder
De leer en los corazones, que solo Dios puede ver!...
Si el príncipe duerme, el traidor vela.
La corona pierde al Rey, el consejero el honor.
Dormiré solo en mi manto real,
Cuando mi día llegue a su fin,
Dormiré solo bajo la bóveda negra
Allí, en la tumba del Escorial.
Escrita por: Giuseppe Verdi