Un Día me Fui Del Pago
Un día me fui del pago, la pucha que lo extrañe,
salí buscando trabajo y aquí estoy, míreme usted.
Cuando uno sale al camino, es difícil de saber,
si podra pegar la vuelta o morirá sin poder.
Cuanto más leguas se hacen, más quedan por recorrer,
los caminos son pa dirse las penas son pa volver.
Un día me fui del pago, pero Dios ha de querer,
que no se me manque el zurdo sin llegar a Huanguelén.
El hombre escarba en los otros, buscando felicidad,
y se olvida de si mismo que es donde debe escarbar.
Las razones son razones, si se puede razonar,
a veces se anda pensando sin saber en que pensar.
Huellones de tierra y tosca, que de chico recorrí,
arroyos, montes y vientos ellos allá y yo aquí.
Un día me fui del pago, pero Dios ha de querer,
que no se me manque el zurdo sin llegar a Huanguelén.
Que no se me manque el zurdo, sin llegar a Huanguelén...
Eines Tages verließ ich das Land
Eines Tages verließ ich das Land, verdammtes, ich hab's vermisst,
ich ging auf der Suche nach Arbeit und hier bin ich, schauen Sie mich an.
Wenn man den Weg verlässt, ist es schwer zu wissen,
ob man zurückkehren kann oder stirbt, ohne es zu schaffen.
Je mehr Meilen man zurücklegt, desto mehr bleiben zu gehen,
die Wege sind dazu da, um sich die Sorgen von der Seele zu reden.
Eines Tages verließ ich das Land, aber Gott wird es wollen,
dass ich nicht ohne Ziel bleibe, bevor ich Huanguelén erreiche.
Der Mensch gräbt bei anderen, auf der Suche nach Glück,
und vergisst sich selbst, wo er wirklich graben sollte.
Die Gründe sind Gründe, wenn man sie verstehen kann,
manchmal denkt man nach, ohne zu wissen, worüber man nachdenken soll.
Fußabdrücke im Boden und Kies, die ich als Kind ging,
Bäche, Wälder und Winde, sie sind dort und ich bin hier.
Eines Tages verließ ich das Land, aber Gott wird es wollen,
dass ich nicht ohne Ziel bleibe, bevor ich Huanguelén erreiche.
Dass ich nicht ohne Ziel bleibe, bevor ich Huanguelén erreiche...