Que Canten Los Niños
Que canten los niños, que alcen la voz,
que hagan al mundo escuchar;
que unan sus voces y lleguen al sol;
en ellos está la verdad.
Que canten los niños que viven en paz
y aquellos que sufren dolor;
que canten por esos que no cantarán
porque han apagado su voz...
"Yo canto para que me dejen vivir".
"Yo canto para que sonría mamá".
"Yo canto por que sea el cielo azul".
"Y yo para que no me ensucien el mar".
"Yo canto para los que no tienen pan".
"Yo canto para que respeten la flor".
"Yo canto por que el mundo sea feliz".
"Yo canto para no escuchar el cañón".
REPITE PRIMERA PARTE...
"Yo canto por que sea verde el jardín".
"Y yo para que no me apaguen el sol".
"Yo canto por el que no sabe escribir".
"Y yo por el que escribe versos de amor".
"Yo canto para que se escuche mi voz".
"Y yo para ver si les hago pensar".
"Yo canto porque quiero un mundo feliz".
"Y yo por si alguien me quiere escuchar".
Lasst die Kinder singen
Lasst die Kinder singen, lasst sie ihre Stimme erheben,
lasst die Welt hören;
lasst ihre Stimmen vereinen und die Sonne erreichen;
in ihnen liegt die Wahrheit.
Lasst die Kinder singen, die in Frieden leben
und die, die Schmerz erleiden;
lasst sie singen für die, die nicht singen werden,
weil man ihre Stimme zum Schweigen gebracht hat...
"Ich singe, damit man mich leben lässt."
"Ich singe, damit Mama lächelt."
"Ich singe, damit der Himmel blau ist."
"Und ich, damit man das Meer nicht verschmutzt."
"Ich singe für die, die kein Brot haben."
"Ich singe, damit man die Blume respektiert."
"Ich singe, damit die Welt glücklich ist."
"Ich singe, um den Kanonenschuss nicht zu hören."
WIEDERHOLUNG ERSTER TEIL...
"Ich singe, damit der Garten grün ist."
"Und ich, damit man die Sonne nicht auslöscht."
"Ich singe für den, der nicht schreiben kann."
"Und ich für den, der Liebesverse schreibt."
"Ich singe, damit meine Stimme gehört wird."
"Und ich, um zu sehen, ob ich sie zum Nachdenken bringe."
"Ich singe, weil ich eine glückliche Welt will."
"Und ich, falls jemand mich hören möchte."