395px

Vogelchen

José María Napoleón

Pajarillo (part. Luis Humberto Navejas)

Maquillaje a granel, usaba a diario
Y vendía su piel a precio caro
De las ocho a las diez en una esquina
Era joven infiel, era rosa y espina

Y se llamaba, no sé, nunca lo supe
Nunca le pregunté, nunca dispuse
De su tiempo y su piel, era un mocoso
Y tan solo le miré de pozo en pozo

Y era un pajarillo de blancas alas
De balcón en balcón, de plaza en plaza
Vendedora de amor, ofrecedora
Para el mejor postor de su tonada

Cinco inviernos pasaron y ahí seguía
La misma hora de ayer, la misma esquina
Era joven y fiel, y aún tenía la rosa de su piel (la rosa de su piel)
Y más grande de espina

Y sonreía al pasar de los mirones
Bajo de aquel farol, noche tras noche
Veinte veces se la llevaron presa
Y cantó su canción tras de las rejas

Y era un pajarillo de blancas alas
De balcón en balcón, de plaza en plaza
Vendedora de amor, ofrecedora
Para el mejor postor de su tonada

Se le arrugó la piel
Y el maquillaje suficiente no fue para taparle
La huella que dejó el sexto invierno
Se le acabó el color y hasta el aliento

Y de las ocho a las diez, solo en la esquina
Se quedó aquel farol y aquella espina
La rosa no sé yo dónde se iría
Se llamaba, no sé, y sonreía

Y era un pajarillo de blancas alas
De balcón en balcón, de plaza en plaza
Vendedora de amor, ofrecedora
Para el mejor postor de su tonada

Vogelchen

Täglich trug sie viel Make-up,
verkaufte ihre Haut zu einem hohen Preis,
von acht bis zehn an einer Ecke,
war jung und schön, war Rose und Dorn.

Sie hieß ... ich weiß nicht ... ich hab's nie gewusst,
nie hab ich gefragt, nie hatte ich
ihre Zeit und ihre Haut, war ein Bursche
und sah sie nur an, von Brunnen zu Brunnen.

Und sie war ein Vogelchen mit weißen Flügeln,
von Balkon zu Balkon, von Platz zu Platz,
Verkäuferin der Liebe, Anbieterin
für den besten Bieter ihrer Melodie.

Fünf Winter vergingen, und sie blieb dort,
die gleiche Stunde wie gestern, die gleiche Ecke,
war jung und schön, und hatte immer noch
die Rose ihrer Haut, und der Dorn wurde größer.

Und sie lächelte, wenn die Zuschauer vorbeikamen,
unter diesem Laternenlicht, Nacht für Nacht;
zwanzigmal wurde sie festgenommen
und sang ihr Lied hinter den Gitterstäben.

Und sie war ein Vogelchen mit weißen Flügeln,
von Balkon zu Balkon, von Platz zu Platz,
Verkäuferin der Liebe, Anbieterin
für den besten Bieter ihrer Melodie.

Ihre Haut wurde faltig, und das Make-up
reichte nicht aus, um ihr zu verbergen,
die Spur, die der sechste Winter hinterließ,
ihre Farbe war verschwunden, und sogar der Atem.

Und von acht bis zehn, allein an der Ecke,
blieb diese Laterne und dieser Dorn zurück;
die Rose, ich weiß nicht, wo sie hinging,
sie hieß ... ich weiß nicht! ... und lächelte.

Und sie war ein Vogelchen mit weißen Flügeln,
von Balkon zu Balkon, von Platz zu Platz,
Verkäuferin der Liebe, Anbieterin
für den besten Bieter ihrer Melodie.

Escrita por: José María Napoleón