Cantar, Cantar, Cantar
¡Qué bueno ha sido regresar a la cosecha,
después que el tiempo mejoró las madrugadas!
¡Qué bueno ha sido el despertar
sobre la almohada que soñé
cuando el amor y la canción nos esperaban.
Hay que cantarle un homenaje a la sonrisa
de aquel ancestro soñador que, en la garganta
dejó su pétalo mejor,
para que hiciera florecer, alguna vez,
el corazón y la esperanza.
Cantar, cantar, cantar,
con la necesidad de la primera vez.
Cantar, cantar, cantar,
para llegar a ser
como una sola voz.
Cuando sabe a realidad la maravilla
de aventurarse a ser canción y a ser guitarra,
late la prisa por amar
y el corazón se vuelve un mágico volcán
que arranca el grito de esperanza.
Cantar, cantar, cantar,
con la necesidad de la primera vez.
Cantar, cantar, cantar,
para llegar a ser
como una sola voz.
Cantar, cantar, cantar,
con la necesidad de la primera vez.
Cantar, cantar, cantar,
para llegar a ser
como una sola voz.
Chanter, Chanter, Chanter
Comme c'est bon de revenir à la récolte,
après que le temps a amélioré les matins !
Comme c'est bon de se réveiller
sur l'oreiller que j'ai rêvé
quand l'amour et la chanson nous attendaient.
Il faut rendre hommage au sourire
de cet ancêtre rêveur qui, dans la gorge
a laissé son meilleur pétale,
pour faire fleurir, un jour,
le cœur et l'espoir.
Chanter, chanter, chanter,
avec la nécessité de la première fois.
Chanter, chanter, chanter,
pour parvenir à être
comme une seule voix.
Quand on goûte à la réalité de la merveille
de s'aventurer à être chanson et guitare,
la hâte d’aimer bat,
et le cœur devient un volcan magique
qui arrache le cri d'espoir.
Chanter, chanter, chanter,
avec la nécessité de la première fois.
Chanter, chanter, chanter,
pour parvenir à être
comme une seule voix.
Chanter, chanter, chanter,
avec la nécessité de la première fois.
Chanter, chanter, chanter,
pour parvenir à être
comme une seule voix.