Cafetin De Buenos Aires
De chiquilin, te miraba de afuera
como a esas cosas que nunca se fueron
la ñata contra el vidrio
en un azul de frio
que solo fue despues viviendo
igual al mio.
como una escuela de todas las cosas
ya de muchacho me diste entre asombros
el cigarrillo
la fe en mis sueños
y una esperanza de amor.
Como olvidarte en esta queja
cafetin de buenos aires
si sos lo unico en la vida
que se parecio a mi vieja.
en tu mezcla milagrosa
de sabiondos y suicidas
yo aprendi filosofia, dados, timba
y la poesia cruel
de no pensar mas en mi.
Me diste en oro un puñado de amigos
que son los mismos que alientan mis dias
Jose el de quimera
Marciel, que aun cree y espera
y el flaco Abel -que se nos fue-
pero aun me guia.
sobre tus mesas que nunca preguntan
lloré una tarde el primer desengaño
nací a penas, bebí mis años
y me entregue sin luchar.
Cafeteria von Buenos Aires
Als ich klein war, sah ich dich von außen
wie diese Dinge, die nie verschwunden sind
mit der Nase am Fenster
in einem kalten Blau,
das erst später lebendig wurde
so wie meins.
Wie eine Schule für all die Dinge
hast du mir schon als Junge zwischen Staunen
Zigaretten,
den Glauben an meine Träume
und eine Hoffnung auf Liebe gegeben.
Wie kann ich dich in diesem Klagen vergessen,
Cafeteria von Buenos Aires,
wenn du das Einzige im Leben bist,
was meiner Mutter ähnlich war.
In deinem wunderbaren Mix
von Klugscheißern und Selbstmördern
lernte ich Philosophie, Würfel, Glücksspiel
und die grausame Poesie
nicht mehr an mich zu denken.
Du gabst mir einen Haufen Freunde aus Gold,
die die gleichen sind, die meine Tage anfeuern.
Jose, der von der Chimäre,
Marciel, der immer noch glaubt und hofft
und der dünne Abel - der uns verlassen hat -
aber mich immer noch leitet.
Auf deinen Tischen, die nie Fragen stellen,
weinte ich eines Nachmittags über die erste Enttäuschung.
Ich wurde kaum geboren, trank meine Jahre
und gab mich ohne zu kämpfen hin.