Noche de ronda
Noche de ronda,
qué triste pasas,
qué triste cruzas
por mi balcón.
Noche de ronda,
cómo lastimas,
cómo me hieres
el corazón.
Luna que se quiebra sobre las tinieblas de mi soledad...
¿Adónde vas?
Dime si esta noche tú te vas de ronda como ella se fue...
¿Con quién está?
Dile que la quiero, dile que me muero de tanto esperar,
que vuelva ya,
que las rondas no son buenas,
que hacen daño, que dan pena
y se acaba por llorar.
...¿Adónde vas?
...¿Con quién está?
...Dile que la quiero, dile que me muero de tanto esperar,
que vuelva ya,
que las rondas no son buenas,
que hacen daño, que dan pena
y se acaba por llorar.
Nacht der Runde
Nacht der Runde,
wie traurig vergehst du,
wie traurig ziehst du
vor meinem Balkon vorbei.
Nacht der Runde,
wie sehr tust du weh,
wie sehr verletzt du
mein Herz.
Mond, der über die Dunkelheit meiner Einsamkeit zerbricht...
Wohin gehst du?
Sag mir, ob du diese Nacht umherziehst, wie sie es tat...
Mit wem bist du?
Sag ihr, dass ich sie liebe, sag ihr, dass ich sterbe vor langem Warten,
dass sie zurückkommt,
dass die Runden nicht gut sind,
dass sie schaden, dass sie leid tun
und man am Ende weinen muss.
...Wohin gehst du?
...Mit wem bist du?
...Sag ihr, dass ich sie liebe, sag ihr, dass ich sterbe vor langem Warten,
dass sie zurückkommt,
dass die Runden nicht gut sind,
dass sie schaden, dass sie leid tun
und man am Ende weinen muss.