Tiempos Viejos
¡Te acordás, hermano, que tiempos aquellos!
Eran otros hombres, más hombres los nuestros,
No se conocían coca, ni morfina,
Los muchachos de antes no usaban gomina.
¡Te acordás, hermano, que tiempos aquellos!
Veinticinco abriles que no volverán,
Veinticinco abriles, volver a tenerlos...
¡Si cuando me acuerdo me pongo a llorar!
¿Donde están los muchachos de entonces?
Barra vieja de ayer, ¿dónde están?
Yo y vos solos quedamos, hermano,
Yo y vos solos para recordar...
¿Te acordás, las mujeres aquellas
Minas fieles de gran corazón,
Que en los bailes de laura, peleaban
Cada cual defendiendo su amor?
(Recitado)
¿Te acordás, hermano, la rubia mireya?
Que quité en lo de hansen al guapo rivera?
Pensar que casí me amasijo una noche por ella
Y hoy, hoy es una pobre mendiga harapienta.
¿Te acordás, hermano, lo linda que era?
Se formaba rueda pa' verla bailar.
Cuando por la calle, hoy la veo tan vieja
Doy vuelta a la cara, y me pongo a llorar.
Temps Anciens
Tu te souviens, frère, de ces temps-là !
C'étaient d'autres hommes, des hommes plus forts,
On ne connaissait ni coca, ni morphine,
Les gars d'avant ne mettaient pas de gel.
Tu te souviens, frère, de ces temps-là !
Vingt-cinq printemps qui ne reviendront pas,
Vingt-cinq printemps, les revivre...
Si quand j'y pense, je me mets à pleurer !
Où sont les gars d'autrefois ?
Vieille bande d'hier, où êtes-vous ?
Toi et moi, on est les seuls, frère,
Toi et moi, seuls pour se souvenir...
Tu te souviens, de ces femmes-là,
Des filles fidèles au grand cœur,
Qui dans les bals de Laura, se battaient
Chacune défendant son amour ?
(Récité)
Tu te souviens, frère, de la blonde Mireya ?
Que j'ai prise chez Hansen au beau Rivera ?
Penser qu'elle aurait presque failli me briser une nuit
Et aujourd'hui, aujourd'hui c'est une pauvre mendiante en haillons.
Tu te souviens, frère, comme elle était belle ?
Elle formait une ronde pour la voir danser.
Quand je la croise dans la rue, aujourd'hui si vieille,
Je détourne le regard, et je me mets à pleurer.