Kabát
Papírnictví, tabák, dámský oděvy
sháním dlouhej kabát nikde neměli
poraď co mám dělat, kam mám dneska jít
za ty prachy na kabát do hospody pít
Po všech krámech lítám u pultů se ptám
všechno je to marný odpověď už znám
kabáty už nejsou a nebudou dál
dobře ti tak trpaslíku, že jsi frontu stál
Kdyby mi ten kabát někdo z lásky dal
všude bych ho tahal všude bych ho bral
hubertus až po kolena děsně bych si přál
celej den bych u nás doma před zrcadlem stál
Kabát
Papelería, tabaco, ropa de mujer
busco un largo abrigo, en ningún lado lo tienen
¿qué debo hacer, a dónde debo ir hoy?
por ese dinero para el abrigo, ir a la taberna
Recorro todas las tiendas, pregunto en el mostrador
todo es inútil, la respuesta ya la sé
los abrigos ya no están y no estarán más
bien por ti, enano, que estuviste en la fila
Si alguien me diera ese abrigo por amor
lo llevaría a todas partes, lo llevaría a todas partes
un Hubertus hasta las rodillas desearía
todo el día estaría en casa frente al espejo