Bukkeferd
Aust for elivaager
Ved himmelens ende
Dryg ble den hornfagre bukkeferd
Til nihundre hoders hall
Den isdryppende nattefrost seg paa
Før hoder trillet
Oksehorneñes høgreiste tun
Falt tungt i den kolsvarte skog
Bukkefyrstens agn var klar
Bergtroll brølte, det braket i fjell
Eldgammel jord sank ned
Fra et skar mellom skogledde aaser
Ble all aasakraft samlet
For tiden var snau, før austfra de kom
Alle de trollende hoder
Mannheims berger ormens bane
Agnet kroken med oksehodet
Mot agnet gapte guders fiende
Bandet som ringer jorda
Cacería de Cabras
Al este de los ríos
En el fin del cielo
Pesada fue la cacería del cabra cornuda
Hasta la sala de los novecientos señores
La helada noche goteaba sobre ellos
Antes de que las cabezas rodaran
El cuerno del toro se alzó alto
Cayendo pesadamente en el oscuro bosque
El cebo del príncipe de las cabras estaba listo
Los trolls de la montaña rugían, retumbaba en las montañas
La antigua tierra se hundió
Desde una grieta entre las colinas boscosas
Toda la fuerza de la montaña se reunió
Pues el tiempo era escaso, antes de que vinieran del este
Todas las cabezas de los trolls
Las montañas de Mannheim, la perdición de la serpiente
Engañaron con la cabeza de toro
La bestia de los dioses abrió la boca hacia el cebo
El lazo que rodea la tierra