Monochrome Frame
あなたと共に過ごせる日々はもう
anata totomoni sugoseru hibi wa mou
誰かか破り捨ててしまったのでしょう
dareka ka yaburi sutete shimatta no deshou
せめて同じ海の音を聞いていたい
semete onaji umi no oto wo kiite itai
あなたの声が
anata no koe ga
あなたの言葉が
anata no kotoba ga
近くで響いて震える
chikaku de hibiite furueru
記憶はそこで止まったまま
kioku wa soko de tomatta mama
またあなたと共に映画のような
mata anata to tomo ni eiga no you na
青く染まる街を眺めたいのに
aoku somaru machi wo nagametai noni
どうか暗い海の底に沈めて
douka kurai umi no soko ni shizumete
辿る旅
tadoru tabi
思い出す度に
omoidasu tabi ni
全てを貫く切なさ
subete wo tsuranuku setsunasa
記憶はここで途切れたままで
kioku wa koko de togireta mama de
二つになる
futaku naru
あなたがいない
anata ga inai
この景色は
kono keshiki wa
モノクロームフレーム
monokuroomu fureemu
あの景色を
ano keshiki wo
今も思い続けて
ima mo omoi tsudzukete
Monochromer Rahmen
Die Tage, die ich mit dir verbringen konnte, sind
Wahrscheinlich von jemandem zerbrochen und weggeworfen worden.
Mindestens möchte ich den Klang des gleichen Meeres hören.
Deine Stimme,
Deine Worte,
Klingen nah und vibrieren,
Die Erinnerungen sind dort stehen geblieben.
Ich möchte wieder mit dir die filmreife
Stadt betrachten, die blau gefärbt ist.
Bitte lass mich in die dunkle Tiefe des Meeres sinken.
Die Reise, die ich gehe,
Jedes Mal, wenn ich daran denke,
Die Traurigkeit, die alles durchdringt,
Die Erinnerungen sind hier unterbrochen.
Wir werden eins.
Ohne dich
Ist diese Aussicht
Ein monochromer Rahmen.
Ich denke immer noch an
Diese Landschaft.