Toitico Bien Empacao
¿Qué tal café?
¿Cómo estuvo su agua de panela?
¡Qué buenas arepas las que prepara doña Rubiela!
¿Qué tal el ajiaco, con mañana?
¿Y el sabor de la papa que traje fresquita allí e'la sabana?
Discúlpeme, si interrumpo su desayuno
Pa'salir de las dudas es el momento más oportuno
Dígame usted, si conoce la molienda
¿O el azúcar es solo una bolsa que le compran en la tienda?
¿Y cuénteme que sabe de su tierra?
¿Cuénteme que sabe de su abuela?
¿Cuénteme que sabe del maiz?
¿O acaso a olvidado sus antepasados y su raíz?
Dibújeme el árbol del cacao, mientras se toma
Ese chocolate con pan tosta'o
Dígame su mercé, ¿qué sabe del azadón?
Ese es el que le trae a usted la sopita hasta el cucharon
¿Y cuénteme que sabe de su tierra?
¿Cuénteme que sabe de su abuela?
¿Cuénteme que sabe del maíz?
¿O acaso a olvidado sus antepasados y su raíz?
Venga le cuento, los cuentos del huerto y de la malanga
La yuca, la yota, los chontaduros, la quinua, las habas y la guatila
Le tengo el guandú, las arracachas y la calabaza
Le traigo guineos, también chachafrutos
Y unas papitas en la mochila
¡Ay perdón señor!
Por ser yo tan imprudente
Es que a veces me llegan estos
Pensamientos irreverentes
¿Pa'qué va usted querer saber
Sobre el ara'o?
¡Si allí en la esquina lo encuentra
Toitico bien empaca'o!
Alles Goed Ingepakt
Hoe gaat het met de koffie?
Hoe was uw suikerwater?
Wat een lekkere arepas maakt mevrouw Rubiela!
Hoe was de ajiaco, met de ochtend?
En de smaak van de aardappel die ik vers van de savanne meebracht?
Excuseer me, als ik uw ontbijt onderbreek
Om twijfels op te helderen is dit het juiste moment
Zeg me, kent u de maling?
Of is de suiker gewoon een zak die ze in de winkel kopen?
En vertel me, wat weet u van uw land?
Vertel me, wat weet u van uw grootmoeder?
Vertel me, wat weet u van de maïs?
Of bent u vergeten over uw voorouders en uw wortels?
Teken me de cacaoboom, terwijl u
Die chocolade met geroosterd brood drinkt
Zeg me, wat weet u van de schoffel?
Dat is wat u de soep tot de lepel brengt
En vertel me, wat weet u van uw land?
Vertel me, wat weet u van uw grootmoeder?
Vertel me, wat weet u van de maïs?
Of bent u vergeten over uw voorouders en uw wortels?
Laat me u vertellen, de verhalen van de tuin en de malanga
De cassave, de yota, de chontaduros, de quinoa, de bonen en de guatila
Ik heb de guandú, de arracacha en de pompoen voor u
Ik breng bananen, ook chachafrutos
En wat aardappeltjes in mijn rugzak
Oh, pardon meneer!
Voor mijn onbeschoftheid
Soms komen deze
Ongepaste gedachten bij me op
Waarom zou u willen weten
Over de ara'o?
Als u het daar op de hoek vindt
Alles goed ingepakt!