Ratten
So eine lausige Ratte wie du
ist mir noch niemals über den Weg gelaufen.
So eine lausige Ratte wie du
ist mir noch niemals über den Weg gelaufen.
Und grade du bietest mir ´n Glas Sekt an.
Da geht ich doch lieber Wasser saufen.
Deine Hände sind schmierig,
an deinen Fersen klebt Geld.
Deine Hände sind schmierig,
an deinen Fersen klebt Geld.
Rattenland ist dein Paradies,
mein Verderben deine Welt.
Es gibt so viele davon.
Verdammt, es werden täglich mehr.
Es gibt so viele davon.
Verdammt, es werden täglich mehr.
Weil die Rattenfänger sind krank,
müde, ausgepumpt und leer.
So eine lausige Ratte wie du
ist mir noch niemals über den Weg gelaufen.
So eine lausige Ratte wie du
ist mir noch niemals über den Weg gelaufen.
Und grade du bietest mir ´n Glas Sekt an.
Da geht ich doch lieber,
da geh ich doch lieber,
Mann, da geh ich doch lieber
Wasser saufen.
Ratas
Una rata tan miserable como tú
nunca se me había cruzado en el camino.
Una rata tan miserable como tú
nunca se me había cruzado en el camino.
Y justo tú me ofreces una copa de champán.
Prefiero beber agua.
Tus manos están grasientas,
dinero pegado a tus talones.
Tus manos están grasientas,
dinero pegado a tus talones.
El país de las ratas es tu paraíso,
mi perdición es tu mundo.
Hay tantas de ellas.
Maldita sea, cada día hay más.
Hay tantas de ellas.
Maldita sea, cada día hay más.
Porque los cazadores de ratas están enfermos,
cansados, agotados y vacíos.
Una rata tan miserable como tú
nunca se me había cruzado en el camino.
Una rata tan miserable como tú
nunca se me había cruzado en el camino.
Y justo tú me ofreces una copa de champán.
Prefiero, prefiero,
Hombre, prefiero
beber agua.