KOVáCS PáL
Egy lélek áll a mennyekben
a leszületési ügyosztály elött.
Nemsokára a Teremtö
ideküldi közénk a Földre öt.
"Kapsz egy testet, fiam",
az Úr így prédikál,
"a neved legyen mondjuk: Kovács Pál."
"Utazhatsz villamoson,
vagy sorba állhatsz a gyógyszertár elött.
Fizetéskor egy feketére
meghívhatsz majd néha egy kolléganöt."
És a Jóisten mélyen a szemébe néz:
"Ne félj, fiam, nem lesz túl nehéz."
Kovács Pál, ne félj már,
egy egész élet reád vár,
milyen szép lesz, milyen jó lesz,
Kovács Pál!
"Te is lehetsz állampolgár,
adóalany vagy kedves hallgató,
mélyen tisztelt egybegyült,
vagy peres fél, vagy nyájas olvasó.
S ha mégis úgy érzed, hogy pocsék az életed,
nevemet hiába szádra ne vedd!"
Kovács Pál, ne félj már,
egy egész élet reád vár,
milyen szép lesz, milyen jó lesz,
Kovács Pál!
Kovács Pál, ne félj már,
egy egész élet reád vár,
milyen jó lesz, milyen szép lesz,
Kovács Pál!
KOVáCS PáL
Un alma está en los cielos
en frente del departamento de nacimientos.
Pronto el Creador
nos enviará a la Tierra cinco.
'Tendrás un cuerpo, hijo mío',
así predica el Señor,
'tu nombre será, digamos: Kovács Pál.'
'Puedes viajar en tranvía,
o hacer fila en la farmacia.
Cuando pagues, a uno de piel oscura
podrás invitar de vez en cuando.'
Y Dios mira profundamente a sus ojos:
'No temas, hijo mío, no será demasiado difícil.'
Kovács Pál, no temas más,
toda una vida te espera,
qué hermosa será, qué buena será,
Kovács Pál!
'Tú también puedes ser ciudadano,
contribuyente o querido estudiante,
respetado reunido,
o parte en un juicio, o amable lector.
Y si sientes que tu vida es miserable,
no pronuncies en vano mi nombre.'
Kovács Pál, no temas más,
toda una vida te espera,
qué hermosa será, qué buena será,
Kovács Pál!
Kovács Pál, no temas más,
toda una vida te espera,
qué buena será, qué hermosa será,
Kovács Pál!