O reinado de ninguém
Não a motivo para entrar em guerra que sua mente não pode alcançar
A aonde ninguém nunca chegou a verdade esta.
Na fortaleza da ignorância as cobras envolvem seus pés com pecados e formicações.
Entre as pernas de uma prostituta o reino de prazeres se encontra
Com uma mão de ouro te leva para o reino do esquecimento.
Onde a miséria e a catástrofe são belas , criaturas rondam a noite atrás de alimento.
Pobres de pouca Fe se tornam sombras, Homens de pouca Fe se tornam sombras.
Onde a miséria e a catástrofe são belas , criaturas rondam a noite atrás de alimento.
Carniça e o cheiro de vulgaridade alimentam os corações.
Aonde o céu e inferno foi feito todos podem ser reis ou escravos.
Carniça e o cheiro de vulgaridade alimentam os corações.
Aonde o céu e inferno foi feito todos podem ser reis ou escravos.
O reinado de ninguém, o reinado de ninguém.
El reinado de nadie
No hay motivo para entrar en guerra que tu mente no pueda alcanzar
Donde nadie ha llegado, la verdad está.
En la fortaleza de la ignorancia, las serpientes envuelven tus pies con pecados y tentaciones.
Entre las piernas de una prostituta se encuentra el reino de los placeres.
Con una mano de oro te lleva al reino del olvido.
Donde la miseria y la catástrofe son bellas, criaturas merodean la noche en busca de alimento.
Los pobres de poca fe se convierten en sombras, los hombres de poca fe se convierten en sombras.
Donde la miseria y la catástrofe son bellas, criaturas merodean la noche en busca de alimento.
La carroña y el olor a vulgaridad alimentan los corazones.
Donde el cielo y el infierno se hicieron, todos pueden ser reyes o esclavos.
La carroña y el olor a vulgaridad alimentan los corazones.
Donde el cielo y el infierno se hicieron, todos pueden ser reyes o esclavos.
El reinado de nadie, el reinado de nadie.