Ord I Flammer
Jernbeslag på lukket port
leder inntrengeren bort.
Vokterhund på sorte matter,
grue fylt med hvite katter.
Lady Lusia ser tiden,
før og etter, nå og siden.
Bark fra skogens vise trær,
kråkeblod og bjørnebær.
Ord i flammer, kunst i ord,
kandelaber, eikebord.
Lady Lusia vil se
gjennom røykens ville fred.
Røyk og dufter, lys og sand,
gaupeøyne, revetann.
Hår fra ulvens strie nakke
får demonen til å snakke.
Stille tale mellom to,
dypt i tankens mørke ro.
Lady Lusia er øvet,
bare lokket, aldri røvet.
Orden en llamas
Juego de hierro en la puerta cerrada
aleja al intruso.
Perro guardián en alfombras negras,
estufa llena de gatos blancos.
Lady Lusia ve el tiempo,
antiguamente, ahora y después.
Corteza de los sabios árboles del bosque,
sangre de cuervo y moras.
Palabras en llamas, arte en palabras,
candelabro, mesa de roble.
Lady Lusia quiere ver
a través de la salvaje paz del humo.
Humo y aromas, luz y arena,
ojos de lince, colmillo de zorro.
Pelo de la áspera nuca del lobo
hace hablar al demonio.
Conversación silenciosa entre dos,
en lo profundo de la oscuridad del pensamiento.
Lady Lusia es experta,
solo seducida, nunca robada.