O Altar
Palavras obscuras procurando implícitas formas de
dizer;
Dizer o quanto tenho pra jogar aos pés de quem te
ouviu e de quem não te quer;
Teus olhos, sentidos figurados, trazem o prazer da
obsessão,
Racionalismo puro te levando ao desespero de não poder
mentir para você;
Não te farei chorar, mas não te farei sorrir, estou
aqui e não é em vão.
Ainda que me cubras de tristezas não te farei chorar;
Ainda que cortes os afagos das memórias de um altar;
Ainda que tentes tirar tudo que tenho e meu peito não
puder mais sentir a tua mão;
Não te farei chorar, mas não te farei sorrir, estou
aqui e não é em vão.
A lua já não mais tem a cor do mel;
O véu já não mais adoça o altar!
El Altar
Palabras oscuras buscando formas implícitas de
decir;
Decir cuánto tengo para poner a los pies de quien te
escuchó y de quien no te quiere;
Tus ojos, sentidos figurados, traen el placer de la
obsesión,
Racionalismo puro llevándote al desespero de no poder
mentirte;
No te haré llorar, pero no te haré sonreír, estoy
aquí y no es en vano.
Aunque me cubras de tristezas no te haré llorar;
Aunque cortes los afectos de los recuerdos de un altar;
Aunque intentes quitarme todo lo que tengo y mi pecho
ya no pueda sentir tu mano;
No te haré llorar, pero no te haré sonreír, estoy
aquí y no es en vano.
La luna ya no tiene el color de la miel;
¡El velo ya no endulza el altar!