Das Wandern ist des Müllers
Das Wandern ist des Müllers Lust,
das Wandern ist des Müllers Lust,
das Wandern.
Das muß ein schlechter Müller sein,
dem niemals fiel das Wandern ein.
Dem niemals fiel das Wandern ein.
das Wandern.
Vom Wasser haben wir´s gelernt,
vom Wasser haben wir´s gelernt,
vom Wasser:
Es hat nicht Ruh´ bei Tag und Nacht,
ist stets auf Wanderschaft bedacht,
ist stets auf Wanderschaft bedacht,
das Wasser.
Das sehn wir auch den Rädern ab,
das sehn wir auch den Rädern ab,
den Rädern:
Die gar nicht gerne stille stehn,
die sich bei Tag nicht müde drehn,
die sich bei Tag nicht müde drehn,
die Räder.
Die Steine selbst, so schwer sie sind
Die Steine selbst, so schwer sie sind
die Steine,
sie tanzen mit den muntern Reih´n
und wollen gar noch schneller sein,
und wollen gar noch schneller sein,
die Steine.
Oh Wandern, Wandern meine Lust,
Oh Wandern, Wandern meine Lust,
oh Wandern.
Herr Meister und Frau Meisterin,
laßt mich in Frieden weiterziehn
laßt mich in Frieden weiterziehn
und wandern.
Wandering is the Miller's Joy
Wandering is the Miller's joy,
Wandering is the Miller's joy,
Wandering.
A lousy miller must he be,
Who never thought of wandering,
Who never thought of wandering,
Wandering.
From water we have learned it,
From water we have learned it,
From water:
It has no rest day and night,
Always eager to wander,
Always eager to wander,
Water.
We see this in the wheels as well,
We see this in the wheels as well,
In the wheels:
They never like to stand still,
Never tire of turning by day,
Never tire of turning by day,
The wheels.
The stones themselves, heavy as they are,
The stones themselves, heavy as they are,
The stones,
They dance in lively rows,
And want to be even faster,
And want to be even faster,
The stones.
Oh wandering, wandering my joy,
Oh wandering, wandering my joy,
Oh wandering.
Master and mistress,
Let me continue in peace
Let me continue in peace
And wander.