ルームのある風景 (Shower Room no aru fukei)
研ぎ澄まされた夜の中では
togi sumasareta yoru no naka de wa
男はひとつの孤独な島さ
otoko wa hitotsu no kodokuna shima sa
髪を揺らしてシャワールーム
kami o yurashite shower room
冷えた体を包むバスローブ
hieta karada o tsutsumu bathrobe
影を広げるゴムの木の横
kage o hirogeru gomu no ki no yoko
椅子を引き寄せ風を光る
isu o hikiyose fuu o hikaru
電話で住むのにラストレター
denwa de sumu no ni last letter
そんなに君を苦しめたいかい
sonnani kimi o kurushimetaikai
Alone, alone
Alone, alone
仕事に終われて
shigoto ni owarete
置き去りにした
okizari ni shita
Alone, alone
Alone, alone
僕の罪さ この寂しさは
boku no tsumi sa kono sabishi sa wa
鏡の中を滑るシェイバー
kagami no naka o suberu sheibaa
唇が切れた
kuchibiru ga kireta
日付を変えて廻るデジタル
hidzuke o kaetemawaru dejitaru
グラスの中で氷が割れた
gurasu no naka de koori ga wareta
飲み干すだけさジントニック
nomihosu dakesa jin tonic
浅い眠りに棘を刺すだろう
asai nemuri ni toge o sasudaroo
Alone, alone
Alone, alone
声を殺して
koe o koroshite
肩を震わせ
kata o furuwase
Alone, alone
Alone, alone
冷たい雫
tsumetai shizuku
撃たれるままに
utareru mama ni
生きてくことは忘れること
ikite ku koto wa wasureru koto
ブルーの水影
buruu no mizukage
ブルーの水影
buruu no mizukage
Landschaft mit Duschraum
In der geschärften Nacht
ist der Mann eine einsame Insel.
Die Haare wehen im Duschraum,
umhüllt von einem kühlen Bademantel.
Neben dem Gummibaum, der Schatten wirft,
ziehe ich den Stuhl heran, der Wind glitzert.
Mit dem Telefon, um zu leben, der letzte Brief.
Willst du mich wirklich so sehr quälen?
Allein, allein
von der Arbeit gehetzt,
verlassen und zurückgelassen.
Allein, allein
ist meine Schuld, diese Einsamkeit.
Der Rasierer gleitet im Spiegel,
meine Lippen sind aufgerissen.
Das Datum wechselt, die digitale Anzeige,
im Glas zerbricht das Eis.
Ich trinke nur den Gin Tonic,
sticht in den flachen Schlaf.
Allein, allein
ersticke meine Stimme,
zittere mit den Schultern.
Allein, allein
kalte Tropfen,
wie sie mich treffen.
Zu leben bedeutet, zu vergessen.
Der blaue Wasserschatten,
der blaue Wasserschatten.
Escrita por: Kingo Hamada