395px

Por ese poquito de ternura

Klaus Hoffmann

Für det bißchen Zärtlichkeit

Ich würd die ganze Nacht telefonieren,
ich würd bis 5 Uhr früh noch Kippen ziehn,
ich wär der beim Cognac ohne Raum und Zeit -
für det bißchen Zärtlichkeit.

Ich würd wien krankes Tier zum Wasser gehn,
"bitte" sabbelnd uff der Brücke stehn,
wär der mit dem unbegrenzten Selbstmitleid -
für det bißchen Zärtlichkeit.

Ich würd dich suchen,
würd dich finden,
wäre bei dir,
wäre außer mir,
ich wäre echt für jeden Scheiß bereit -
für det bißchen Zärtlichkeit.

Ich würd vor deiner Türe Wache stehn,
theatralisch uffn Knien gehn
und wäre der, der an sich nie verzeiht -
für det bißchen Zärtlichkeit.

Ich wär der Narr, der große Worte baut,
ich wär det Kind, det mit der Schippe haut
und wär der erste, der "verschwinde!" schreit -
für det bißchen Zärtlichkeit.

Por ese poquito de ternura

Yo estaría toda la noche hablando por teléfono,
ya estaría fumando hasta las 5 de la mañana,
ya estaría en el Cognac sin espacio ni tiempo -
por ese poquito de ternura.

Yo iría como un animal enfermo hacia el agua,
parado balbuceando 'por favor' en el puente,
sería el de la autocompasión ilimitada -
por ese poquito de ternura.

Te buscaría,
te encontraría,
estaría contigo,
estaría fuera de mí,
estaría realmente dispuesto a cualquier tontería -
por ese poquito de ternura.

Estaría de guardia frente a tu puerta,
me arrodillaría teatralmente,
y sería el que nunca se perdona a sí mismo -
por ese poquito de ternura.

Sería el loco que construye grandes palabras,
sería el niño que golpea con la pala,
y sería el primero en gritar '¡desaparece!' -
por ese poquito de ternura.

Escrita por: