Farewell To Grace
Come forth!
Now I am become harm, to thrive upon perdition and feast upon the loss
A tide of living darkness. Erasure of reason. Transition towards silence
For every shattered dream, for every broken hope
There is no ease but there is conviction
Row for judgement. Row for the fall
This is the moksha you asked for
Southways of nadir
On to the great collapse
All paths lead to rupture
Suppress world. Hinder self
True liberty lies in waste
As the substance is torn asunder and as the vultures approach
I bid farewell to grace
A pit of starving hunger, a roaring beast of dearth
A withered shrine of blight and bleached bones
Lost in a reverie of revelation
Writhen in anguish upon this grotesque truth
Southways of nadir
On to the great collapse
All paths lead to rupture
Suppress world. Hinder self
True liberty lies in waste
As the substance is torn asunder and as the vultures approach, I bid farewell to grace
Adiós a la Gracia
¡Salga!
Ahora me he convertido en daño, para prosperar con la perdición y para festejar con la pérdida
Una marea de oscuridad viva. Borrado de la razón. Transición hacia el silencio
Por cada sueño destrozado, por cada esperanza rota
No hay facilidad, pero hay convicción
Rema para juicio. Fila para el otoño
Este es el moksha que pediste
Hacia el sur de nadir
Sobre el gran colapso
Todos los caminos conducen a la ruptura
Suprime el mundo. Obstacuar a sí mismo
La verdadera libertad está en el desperdicio
Como la sustancia se rompe y como los buitres se acercan
Me despido de la gracia
Una fosa de hambre hambrienta, una bestia rugiente de la miseria
Un santuario marchitado de tizón y huesos blanqueados
Perdido en un reverie de revelación
Retírete en angustia sobre esta grotesca verdad
Hacia el sur de nadir
Sobre el gran colapso
Todos los caminos conducen a la ruptura
Suprime el mundo. Obstacuar a sí mismo
La verdadera libertad está en el desperdicio
A medida que la sustancia se rompe y cuando los buitres se acercan, me despido de la gracia