Fallensteller
Schlaefst du jetzt mir mir, bevor ich wegfahr,
Damit ich nicht vergesse, wie das ist?
Damit sich jede andere beruehrung
An deiner kenntnis meiner haut bemisst?
Stoert dich kopf an kopf mein heisser atem?
Siehst du mir beim keuchen ins gesicht?
Woran denkst du, wenn zum schluss mein auge
Groesser wird und ueberlaeuft und bricht?
Wir sind fallensteller und wir sind die beute.
Wir sind doch alles aufgeklaerte leute.
Hast du fuer mich niemals hass empfunden?
Hast du, wenn ich fort bin, nie besuch?
Hast du in den kalten dunklen stunden
Nie auf deinen lippen einen fluch?
Stellst du meine treue nie in frage?
Traust du mir den absprung gar nicht zu?
Geht es dir noch nahe, wenn ich sage:
Was ich such, bist immer wieder du?
Zwei blindenhunde kreisen umeinander.
Es regnet und die ampeln sind kaputt.
Zwei blinde, die den angriff ueberlebten,
Umarmen sich und waelzen sich im schutt.
Wir sind fallensteller und wir sind die beute.
Wir sind doch alles aufgeklaerte leute.
Cazador de trampas
¿Duermes ahora conmigo antes de que me vaya,
Para que no olvide cómo es?
¿Para que cada otro contacto
Se mida por tu conocimiento de mi piel?
¿Te molesta cara a cara mi aliento caliente?
¿Me ves cuando jadeo en tu rostro?
¿En qué piensas cuando al final mi ojo
Se agranda y se desborda y se rompe?
Somos cazadores de trampas y somos la presa.
Somos todos personas ilustradas.
¿Nunca sentiste odio hacia mí?
¿Nunca viniste a visitarme cuando me fui?
¿En las frías y oscuras horas
Nunca maldijiste en tus labios?
¿Nunca cuestionaste mi lealtad?
¿No confías en que pueda dar un paso al costado?
¿Todavía te afecta cuando digo:
Lo que busco, eres siempre tú?
Dos perros guía se mueven en círculos alrededor.
Está lloviendo y los semáforos están rotos.
Dos ciegos que sobrevivieron al ataque
Se abrazan y se revuelcan en los escombros.
Somos cazadores de trampas y somos la presa.
Somos todos personas ilustradas.