395px

Die Braut des Seemanns

La Cabra Mecánica

La Novia Del Marinero

La novia del marinero
de tanto esperar se cansó
y se lió con el cantinero
y el marinero se dio al alcohol
¡ay! niña de mis amores
cuando arrecie el temporal
antes de darme por muerto
búscame en el bar

De tanto escupir al cielo
no salgo de casa los días de lluvia
mi azotea llora goteras
que llueva, la virgen de la cueva
¡ay! niña de mis amores
cuando empiece a diluviar
dos bichos de cada especie
¡vente conmigo a remar!

Así está mi corazón
qué a ver por dónde me sale
que estoy como un mejicano
en una pantera rumbito a Caí.

Toma que toma, y que toma
ole con ole y olá
tengo el corazón de hambriento
que parece Ramadán

óyeme pana
cúchame brother
mate al pollo que cantaba la mañana
al despertar
llegue tarde al tajo
perdí el trabajo
pero esta noche hay gallo pa cenar

Die Braut des Seemanns

Die Braut des Seemanns
hat sich so lange gewartet, dass sie müde wurde
und sich mit dem Wirt eingelassen hat
und der Seemann hat sich dem Alkohol hingegeben
¡ay! Mädchen meiner Träume
wenn der Sturm aufzieht
bevor ich für tot gehalten werde
such mich in der Bar

So oft ich zum Himmel spucke
verlasse ich an Regentagen nicht das Haus
mein Dach weint vor Lecks
es soll regnen, die Jungfrau aus der Höhle
¡ay! Mädchen meiner Träume
wenn es anfängt zu schütten
zwei Tiere von jeder Art
komm mit mir rudern!

So steht es um mein Herz
mal sehen, wo es mich hinführt
ich fühle mich wie ein Mexikaner
in einem kleinen Panter auf dem Weg nach Cádiz.

Nimm das, nimm das, und nimm das
ole mit ole und olá
ich habe ein hungriges Herz
es fühlt sich an wie Ramadan

hör mir zu, Kumpel
hör mich an, Bruder
ich habe den Hahn getötet, der am Morgen sang
als ich aufwachte
kam ich zu spät zur Arbeit
habe meinen Job verloren
aber heute Abend gibt es Hahn zum Abendessen.

Escrita por: Javier Ruibál