Palabras de Gasolina
Son mis recuerdos cementerios de horas muertas
a las que dedico esta elegía,
teñida en ocre por el humo insoportable y monocorde
de una armónica
maniaco-depresiva a lo Bob Dylan.
Del silencio restante,
hagan banquete las polillas
mientras no encuentre palabras de naftalina.
O tal vez palabras de gasolina.
¡Eh, tú! ¿llevas fuego encima?
Ella, ella es un rock and roll,
el cuello le huele a nenuco, las rodillas a orina.
Mis labios son están sucios y oxidados
como un micrófono
y me sé la canción de corrida.
Reinventé cuatro tópicos manidos,
versifiqué mis desvaríos,
alcanzando cierta fama como orador comprometido
en todos los debates televisivos;
que hasta las madres comentaban al verme,
¡qué bien habla este niño
pa ser tan punkie y tan autodestructivo!
Del silencio restante,
hagan banquete las polillas
mientras no encuentre palabras de naftalina.
O tal vez palabras de gasolina.
¡Eh, tú! ¿llevas fuego encima?
Gasoline Words
My memories are graveyards of idle hours
To which I dedicate this elegy
Tinged in ochre by the unbearable and monotonous smoke
Of a harmonica
Manic-depressive in the style of Bob Dylan
From the remaining silence
Let the moths feast
Until I find words of naphthalene
Or maybe words of gasoline
Hey, you! Got a light?
She, she's a rock and roll
Her neck smells like baby powder, her knees like urine
My lips are dirty and rusty
Like a microphone
And I know the song by heart
I reinvented four worn-out clichés
I versified my ramblings
Achieving some fame as a committed speaker
In all the TV debates
Even mothers would comment when they saw me
This kid speaks so well
To be so punk and self-destructive
From the remaining silence
Let the moths feast
Until I find words of naphthalene
Or maybe words of gasoline
Hey, you! Got a light?