¡ay Jalisco No Te Rajes!
Ay, Jalisco, Jalisco, Jalisco,
tu tienes tu novia
que es Guadalajara;
muchacha bonita,
la perla más rara
de todo Jalisco
es mi Guadalajara.
Y me gusta
escuchar los mariachis,
cantar con el alma
sus lindas canciones,
oir cómo suenan
esos guitarrones,
y echarme un tequila
con los valentones.
Ay, Jalisco no te rajes,
me sale del alma
gritar con calor;
abrir todo el pecho
"pa" echar este grito:
¡Qué lindo es Jalisco, palabra de honor!
"Pa" mujeres, Jalisco primero,
lo mismo en los Altos
que allá en la Cañada;
mujeres muy lindas,
rechulas de cara:
así son las hembras
en Guadalajara.
En Jalisco se quiere a la buena,
porque es peligroso
querer a la mala;
por una morena
echar mucha bala
y bajo la luna
cantar en Chapala.
¡Ay, Jalisco no te rajes!
Me sale del alma
gritar con calor;
abrir todo el pecho
"pa" echar este grito:
¡Qué lindo es Jalisco, palabra de honor!
Oh Jalisco, ne te dérobe pas !
Oh, Jalisco, Jalisco, Jalisco,
Tu as ta copine
qui est Guadalajara ;
Fille jolie,
la perle la plus rare
de tout Jalisco
c'est ma Guadalajara.
Et j'aime
écouter les mariachis,
chanter avec l'âme
leurs belles chansons,
entendre comment sonnent
ces guitarrons,
et prendre un tequila
avec les bravaches.
Oh, Jalisco, ne te dérobe pas,
Ça me vient du fond de l'âme
de crier avec passion ;
ouvrir tout le cœur
pour pousser ce cri :
Comme Jalisco est beau, parole d'honneur !
Pour les femmes, Jalisco d'abord,
pareil dans les Altos
que là-bas dans la Cañada ;
Femmes très belles,
charmantes de visage :
C'est comme ça que sont les filles
à Guadalajara.
À Jalisco, on aime la bonne,
parce que c'est dangereux
d'aimer la mauvaise ;
Pour une brune
on tire beaucoup de balles
et sous la lune
chanter à Chapala.
Oh, Jalisco, ne te dérobe pas !
Ça me vient du fond de l'âme
de crier avec passion ;
ouvrir tout le cœur
pour pousser ce cri :
Comme Jalisco est beau, parole d'honneur !