395px

Het Vuur van de Continenten

La Raíz

La Hoguera de Los Continentes

En esta hoguera baila el Sol de Tiahuanaco
Entre Ayahuasca y Tabaco cantan y colorean su piel los guerreros
Esta hoguera que es ciprés sangrante de arte
Arde entre un mar de favelas y cárceles
Haciendo de los infiernos el cielo

Y en el trozo de hoguera que a mí me tocó, bailan las calles de Cuba
Con un trombón y una tuba que lloran sonidos de revolución
Y en el trozo de hoguera que a mí me tocó, hay libros de Alejandría
Y el fuego en sus poesías desprende el olor del viejo luchador
En esta hoguera baila Senegal

Lleva bailando mil y una noches Bagdad
Mueve el cuerpo quien es feliz solo siendo
En esta hoguera alzan la voz las mujeres de Gaza y su honor
A la orilla del fuego veo todo el mundo que quiero, veo
Y en el trozo de hoguera que a mí me tocó
Mueve su vientre Estambul, entre notas de un viejo laúd

Despiertan serpientes que el tiempo durmió
Y en el trozo de hoguera que a mí me tocó, hay libros de Alejandría
Y el fuego en sus poesías desprende el olor del viejo luchador
Cantamos para levantar la marea a contracorriente
Volviendo a juntar África, América, que suene la voz del esclavo
Preferimos bailar en la hoguera de los continentes

Gritando, también tenemos corazón los desafinados
Cantamos para levantar la marea a contracorriente
Volviendo a juntar África, América, que suene la voz del esclavo
Preferimos bailar en la hoguera de los continentes
Gritando, también tenemos corazón los desafinados

(Baba huama, baba yé)
(Baba huama, ba baba yé)
(Baba huama, baba yé)
(Baba huama, ba baba yé)

Het Vuur van de Continenten

In dit vuur danst de Zon van Tiahuanaco
Tussen Ayahuasca en Tabak zingen en kleuren de krijgers hun huid
Dit vuur dat een bloederige cipres van kunst is
Brandt tussen een zee van favelas en gevangenissen
Van de hel een hemel maken

En in het stuk vuur dat mij toekwam, dansen de straten van Cuba
Met een trombone en een tuba die huilen van revolutionaire klanken
En in het stuk vuur dat mij toekwam, zijn er boeken uit Alexandrië
En het vuur in hun poëzie verspreidt de geur van de oude strijder
In dit vuur danst Senegal

Al duizend en één nachten danst Bagdad
Beweegt het lichaam van wie gelukkig is met alleen zijn
In dit vuur verheffen de vrouwen van Gaza hun stem en hun eer
Aan de rand van het vuur zie ik de hele wereld die ik wil, zie ik
En in het stuk vuur dat mij toekwam
Beweegt Istanbul zijn buik, tussen noten van een oude luit

Slangen ontwaken die de tijd in slaap hield
En in het stuk vuur dat mij toekwam, zijn er boeken uit Alexandrië
En het vuur in hun poëzie verspreidt de geur van de oude strijder
We zingen om de vloed tegen de stroom in te verhogen
Afrika en Amerika weer samenbrengen, laat de stem van de slaaf klinken
We dansen liever in het vuur van de continenten

Schreeuwend, ook wij hebben een hart, de valsen
We zingen om de vloed tegen de stroom in te verhogen
Afrika en Amerika weer samenbrengen, laat de stem van de slaaf klinken
We dansen liever in het vuur van de continenten
Schreeuwend, ook wij hebben een hart, de valsen

(Baba huama, baba yé)
(Baba huama, ba baba yé)
(Baba huama, baba yé)
(Baba huama, ba baba yé)

Escrita por: