¡Salud, país!
Ya están aquí La Ronda y cien turistas.
¡Empieza bien la fiesta, un año más!
¡A ver, mujer, saca un quintal de pastas,
jamón y pan, y a os rondadors
un porrón de champán!.
O vino rancio, para los turistas,
que aprecian los productos del lugar.
Abuela, ¿qué?, ¿picha bien o porrón?
¡Moceta, ixe corsé, que abrimos ya!
Y tú, zagal, la albahaca ¿qué ha pasao?
¡Será destalentao!... ¡Se la ha fumao!
¡Salud a los que nos abrís la puerta!
La ronda es vuestra, vuestra de verdad.
¡Salud a los que pasáis las bandejas,
los que cantáis, los que bailáis,
los que escucháis sin más!
¡Salud a los que nos echáis albahaca!
¡Salud a los que zampan sin parar!
¡Salud, país, estamos aún aquí,
más viejos, eso sí, pero aún aquí!.
Si escuchas que La Ronda "se finí"
respóndeles que sí... ¡que tararí!
¡Lo que te rondaré, morena!
¡Ay, morenica, la de rondas que te quedan!
¡Lo que te rondaré, morena!...
Cheers, country!
Here they come, La Ronda and a hundred tourists.
The party starts off well, one more year!
Come on, woman, bring out a sack of pastries,
ham and bread, and for the rondadors
a jug of champagne.
Or some old wine, for the tourists,
who appreciate local products.
Grandma, what, a little bit or a jug?
Girl, tighten your corset, let's get started!
And you, lad, what happened to the basil?
It must have withered!... He smoked it!
Cheers to those who open the door for us!
The round is yours, truly yours.
Cheers to those who pass the trays,
those who sing, those who dance,
those who listen without more!
Cheers to those who sprinkle basil on us!
Cheers to those who eat non-stop!
Cheers, country, we are still here,
older, indeed, but still here!
If you hear that La Ronda is over,
tell them yes... how silly!
I will keep coming around, brunette!
Oh, little brunette, you have many rounds ahead!
I will keep coming around, brunette!...