Lecieli Zurauli
Oj liacieli žuraŭli
Sieli ŭ poli na raĺli
Sieli ŭ poli na raĺli
Sieli ŭ poli na raĺli
Dyj havorać ab raĺli
Oj dyj havorać ab raĺli
Ci liepšaja rańniaja
Ci liepšaja poźniaja
Oj ci liepšaja poźniaja
A na rańniaj raĺlicy
Raście žyta, pšanica
Oj raście žyta, pšanica
A na poźniaj na raĺli
Toĺki kukoĺ, miatlica
Oj toĺki kukoĺ, miatlica
Sabralisia mužyki
Dyj havorać ab žanki
Oj dyj havorać ab žanki
Ci liepšaja pieršaja
Ci liepšaja druhaja
Oj ci liepšaja druhaja
Ja ź pieršaju dzietak maŭ
A z druhoju hadavaŭ
Oj a z druhoju hadavaŭ
A z druhoju hadavaŭ
A z treciaju razahnaŭ
Oj a z treciaju razahnaŭ
Die Zurauli fliegen
Oh, die Zurauli fliegen
Sie sitzen auf dem Feld bei der Ernte
Sie sitzen auf dem Feld bei der Ernte
Sie sitzen auf dem Feld bei der Ernte
Und reden über die Ernte
Oh, und reden über die Ernte
Ist es der schönste Morgen?
Ist es der schönste Abend?
Oh, ist es der schönste Abend?
Und am Morgen auf dem Feld
Wächst Roggen, Weizen
Oh, wächst Roggen, Weizen
Und am Abend auf dem Feld
Nur der Klee, die Melisse
Oh, nur der Klee, die Melisse
Die Männer haben sich versammelt
Und reden über die Frauen
Oh, und reden über die Frauen
Ist es die schönste Erste?
Ist es die schönste Zweite?
Oh, ist es die schönste Zweite?
Ich hatte die Erste
Und mit der Zweiten hatte ich Spaß
Oh, und mit der Zweiten hatte ich Spaß
Und mit der Zweiten hatte ich Spaß
Und mit der Dritten habe ich mich vergnügt
Oh, und mit der Dritten habe ich mich vergnügt