Dentro do Silêncio
Quando a vida, professora traiçoeira
Pegar de volta o meu juízo e me entregar esquecimento
E quando o mato da montanha estradeira
Pedir de volta os meus cabelos e deixar abatimento
Eu saberei que devo devolver ao girassol, ao Sol e ao vento
Toda a sutileza do meu movimento
E às pedras preciosas toda a preciosa e efêmera firmeza
Da estrutura onde me sustento
E quando o jeito de um pêssego maduro
Abandonar a minha pele e secar-me até o osso
De toda fruta, seu sabor e sua história
Eu poderei ver que o destino é o adubo e o caroço
Eu saberei que devo devolver ao girassol, ao Sol e ao vento
Toda a sutileza do meu movimento
E às pedras preciosas toda a preciosa e efêmera firmeza
Sob o firmamento
E aí o rio poderá me beber
E, enfim, a terra andará sobre mim
Eu ficarei dentro do silêncio
Até o fim
Quem encomendou a expropriação da minha chama
Chama (me chama)
Quem me transformou de carne e osso em puro devaneio
Vei, veio
Pra me espalhar
Pra me escorrer
Pra me jorrar
E me esconder
Dentro del Silencio
Cuando la vida, maestra traicionera
Tome de vuelta mi juicio y me entregue olvido
Y cuando el monte de la montaña carretera
Pida de vuelta mis cabellos y deje abatimiento
Sabré que debo devolver al girasol, al Sol y al viento
Toda la sutileza de mi movimiento
Y a las piedras preciosas toda la preciosa y efímera firmeza
De la estructura donde me sostengo
Y cuando la forma de un durazno maduro
Abandone mi piel y me seque hasta los huesos
De toda fruta, su sabor y su historia
Podré ver que el destino es el abono y el hueso
Sabré que debo devolver al girasol, al Sol y al viento
Toda la sutileza de mi movimiento
Y a las piedras preciosas toda la preciosa y efímera firmeza
Bajo el firmamento
Y entonces el río podrá beberme
Y, al fin, la tierra caminará sobre mí
Permaneceré dentro del silencio
Hasta el final
Quién ordenó la expropiación de mi llama
Llama (me llama)
Quién me transformó de carne y hueso en puro delirio
Vino, vino
Para esparcirme
Para escurrirme
Para brotar en mí
Y esconderme