昼下りの情事 (Love In The Afternoon)
古い時計の針が象徴を過ぎる頃
furui tokei no hari ga shōgo o sugiru koro
風は街を離れ
kaze wa machi o hanare
赤い花の影がこぼれ落ちた通りを
akai hana no kage ga kobore ochita tōri o
ふたりは歩いていた
futari wa aruite ita
浮かぶかげろう
ukabu kagerō
いつか見た夢のように
itsuka mita yume no yō ni
夏が君と僕を止めた
natsu ga kimi to boku o tometa
恋の予感のする季節 君と出会った
koinoyokan no suru kisetsu kimi to deatta
ふたりだけに通じる
futaridake ni tsūjiru
テレパシーのような
terepashī no yōna
甘く色づいた風が
amaku irodzuita kaze ga
この路地を抜けると
kono roji o nukeru to
青鈍色の街の空も夏を奏でる
aonibiiro no machi no sora mo natsu o kanaderu
氷コーヒーの中へ会話が落ちていく
kōri kōhī no naka e kaiwa ga ochiteiku
混ざるミルクの色
mazaru miruku no iro
グラスの向こうで滲んだ恋人
gurasu no mukō de nijinda koibito
古いフィルムのようね
furui firumu no yō ne
日傘の下に君を残して
higasa no shita ni kimi o nokoshite
僕は行くんだ
boku wa iku nda
遠いあの街まで
tōi ano machi made
恋の予感のする季節 君と出会った
koinoyokan no suru kisetsu kimi to deatta
ふたりだけに通じる
futaridake ni tsūjiru
テレパシーのような
terepashī no yōna
甘く色づいた風が
amaku irodzuita kaze ga
この路地を抜けると
kono roji o nukeru to
36度の僕の体温
sanjūrokudo no boku no taion
真夏のような暑さで君に触れた
manatsu no yōna atsu-sa de kimi ni fureta
Love In The Afternoon
As the old clock hands pass the symbol
The wind drifts away from the town
Shadows of red flowers spill down the street
We were walking together
Like a mirage appearing
Just like a dream I once had
Summer froze you and me in place
In the season where love feels near, I met you
A connection only we understand
Like a telepathy
The sweet, colored breeze
When it flows through this alley
The sky over the blue-gray town plays summer too
Conversations sink into iced coffee
The color of the milk blends in
My lover blurs beyond the glass
Like an old film
Leaving you under the sunshade
I’m heading out
To that distant town
In the season where love feels near, I met you
A connection only we understand
Like a telepathy
The sweet, colored breeze
When it flows through this alley
My body temperature at 36 degrees
Touching you in the heat of summer.