昼下りの情事 (Love In The Afternoon)
古い時計の針が象徴を過ぎる頃
furui tokei no hari ga shōgo o sugiru koro
風は街を離れ
kaze wa machi o hanare
赤い花の影がこぼれ落ちた通りを
akai hana no kage ga kobore ochita tōri o
ふたりは歩いていた
futari wa aruite ita
浮かぶかげろう
ukabu kagerō
いつか見た夢のように
itsuka mita yume no yō ni
夏が君と僕を止めた
natsu ga kimi to boku o tometa
恋の予感のする季節 君と出会った
koinoyokan no suru kisetsu kimi to deatta
ふたりだけに通じる
futaridake ni tsūjiru
テレパシーのような
terepashī no yōna
甘く色づいた風が
amaku irodzuita kaze ga
この路地を抜けると
kono roji o nukeru to
青鈍色の街の空も夏を奏でる
aonibiiro no machi no sora mo natsu o kanaderu
氷コーヒーの中へ会話が落ちていく
kōri kōhī no naka e kaiwa ga ochiteiku
混ざるミルクの色
mazaru miruku no iro
グラスの向こうで滲んだ恋人
gurasu no mukō de nijinda koibito
古いフィルムのようね
furui firumu no yō ne
日傘の下に君を残して
higasa no shita ni kimi o nokoshite
僕は行くんだ
boku wa iku nda
遠いあの街まで
tōi ano machi made
恋の予感のする季節 君と出会った
koinoyokan no suru kisetsu kimi to deatta
ふたりだけに通じる
futaridake ni tsūjiru
テレパシーのような
terepashī no yōna
甘く色づいた風が
amaku irodzuita kaze ga
この路地を抜けると
kono roji o nukeru to
36度の僕の体温
sanjūrokudo no boku no taion
真夏のような暑さで君に触れた
manatsu no yōna atsu-sa de kimi ni fureta
Amor en la tarde
Cuando las agujas del viejo reloj pasan el símbolo
El viento se aleja de la ciudad
Las sombras de las flores rojas caen por la calle
Y caminábamos juntos
La luz del sol que se refleja
Como un sueño que alguna vez tuve
El verano nos detuvo a ti y a mí
En la temporada de presentimientos de amor nos encontramos
Una telepatía que solo nosotros entendemos
Un viento dulce y colorido
Que al salir de este callejón
Toca la melodía del verano en el cielo azul opaco de la ciudad
La conversación cae en el café helado
El color de la leche se mezcla
Tu amante se desdibuja al otro lado del vaso
Como en una vieja película
Dejándote bajo el parasol
Me voy hacia esa lejana ciudad
En la temporada de presentimientos de amor nos encontramos
Una telepatía que solo nosotros entendemos
Un viento dulce y colorido
Que al salir de este callejón
Mi temperatura corporal de 36 grados
Te toca con un calor como en pleno verano