White Room
In the white room with black curtains near the station.
Blackroof country, no gold pavements, tired starlings.
Silver horses ran down moonbeams in your dark eyes.
Dawnlight smiles on you leaving, my contentment.
I'll wait in this place where the sun never shines;
Wait in this place where the shadows run from themselves.
You said no strings could secure you at the station.
Platform ticket, restless diesels, goodbye windows.
I walked into such a sad time at the station.
As I walked out, felt my own need just beginning.
I'll wait in the queue when the trains come back;
Lie with you where the shadows run from themselves.
At the party she was kindness in the hard crowd.
Consolation for the old wound now forgotten.
Yellow tigers crouched in jungles in her dark eyes.
She's just dressing, goodbye windows, tired starlings.
I'll sleep in this place with the lonely crowd;
Lie in the dark where the shadows run from themselves.
Sala Blanca
En la sala blanca con cortinas negras cerca de la estación.
País de techos negros, sin pavimentos dorados, estorninos cansados.
Caballos plateados corrían por rayos de luna en tus ojos oscuros.
La luz del amanecer sonríe al irte, mi contentamiento.
Esperaré en este lugar donde el sol nunca brilla;
Esperaré en este lugar donde las sombras huyen de sí mismas.
Dijiste que ninguna cuerda podría atarte en la estación.
Boleto de plataforma, diésel inquieto, ventanas de despedida.
Entré en un momento tan triste en la estación.
Al salir, sentí que mi propia necesidad apenas comenzaba.
Esperaré en la fila cuando los trenes regresen;
Estar contigo donde las sombras huyen de sí mismas.
En la fiesta ella era amabilidad en la multitud difícil.
Consuelo para la vieja herida ahora olvidada.
Tigres amarillos agazapados en junglas en sus ojos oscuros.
Ella solo se está vistiendo, ventanas de despedida, estorninos cansados.
Dormiré en este lugar con la multitud solitaria;
Recostarme en la oscuridad donde las sombras huyen de sí mismas.