395px

El susurro del viento

Lantlôs

Þinaz Andawlitjam

Einzig' Wohlgefühl, im Eis meiner Seele,
so fühle ich die Berührung,
nehme sie wahr!
Dumpf, unwirklich, als ob ich um sie wüsste.
Ich fühle die Wärme im bitteren Frost -
doch bin ich es einzig ich der Wärmt.
Was nützt mir diese Wärme,
wenn ich doch die Andere kenne?
Nun schlägt der Wind mir ins Gesicht,
weiß um mich, wie auch ich um ihn.
Er kommt mich zu tragen -
ich lasse mich fallen.
Er tut, was er immer tut,
was er tun muss!

Wie im Sturm reite ich auf einem wilden Ross,
peitschend rauscht mir der Wind um die Ohren,
jener Wind, der da eben so stark gewesen,
stürmt mir nun mit voller Gewalt entgegen,
mich zu hindern, mich zu brechen, mich vom Ziele fern zu lenken.

El susurro del viento

Única sensación de bienestar, en el hielo de mi alma,
así siento el roce,
¡lo percibo!
Sordo, irreal, como si supiera de él.
Siento el calor en la amarga helada -
pero soy solo yo quien se calienta.
¿De qué me sirve este calor,
si conozco a la otra?
Ahora el viento me golpea en la cara,
sabe de mí, como yo sé de él.
Viene a llevarme -
me dejo caer.
Él hace lo que siempre hace,
lo que debe hacer!

Como en la tormenta cabalgo en un corcel salvaje,
el viento me silba en los oídos,
ese viento que antes era tan fuerte,
ahora me embiste con toda su fuerza,
intentando detenerme, quebrarme, desviarme del objetivo.

Escrita por: