Garasu Dama
バランスなくした魚のように
baransu nakushita sakana no you ni
ぼくは螺旋を描く
boku wa rasen o egaku
水面に揺らめくきれいな月が
minamo ni yurameku kirei na tsuki ga
泳ぎ疲れた肌をそっと照らして
oyogi tsukareta hada o sotto terashite
こぼれてゆく吐息はガラス玉
koborete yuku toiki wa garasu dama
たくさんの光集め舞い上がってく
takusan no hikari atsume maiagatteku
words into the silence
words into the silence
月はそっと波を揺らすけれど
tsuki wa sotto nami o yurasu keredo
とめどなく流れ出した
tomedonaku nagare dashita
記憶は胸をしめつけて
kioku wa mune o shime tsukete
あの優しさもあのときめきも持ってくよ
ano yasashisa mo ano tokimeki mo motteku yo
時に抱かれて into the silence
toki ni dakarete into the silence
もうぼくはこれ以上泳げないから
mou boku wa kore ijou oyogenai kara
今また凍った雫の波紋が指先まで広がる
ima mata kootta shizuku no hamon ga yubisaki made hirogaru
あ、少しずつ途絶えてく
a, sukoshi zutsu todaeteku
真っ白な時に魅せられて
masshiro na toki ni miserarete
あの歌さえもう思い出せない
ano uta sae mou omoi dasenai
あ、このままぼくは消えてしまいそう
a, kono mama boku wa kiete shimai sou
into the silence
into the silence
水面に揺らめくきれいな月が
minamo ni yurameku kirei na tsuki ga
泳ぎ疲れた肌をそっと照らして
oyogi tsukareta hada o sotto terashite
Glazen Bol
Als een vis zonder balans
teken ik een spiraal
De mooie maan die op het water danst
verlicht zacht mijn vermoeide huid
De uitademing die ontsnapt is een glazen bol
verzamelt veel licht en stijgt op
woorden in de stilte
De maan wiegt zachtjes de golven
Onophoudelijk stroomt het
herinneringen knijpen mijn borst
Die vriendelijkheid en die opwinding neem ik mee
omarmd door de tijd in de stilte
Ik kan niet langer zwemmen
Nu verspreidt de golf van bevroren druppels zich tot aan mijn vingertoppen
Ah, beetje bij beetje sterft het weg
Betoverd door de pure tijd
Zelfs dat lied kan ik me niet meer herinneren
Ah, op deze manier lijk ik te verdwijnen
in de stilte
De mooie maan die op het water danst
verlicht zacht mijn vermoeide huid