L'aventure lure
La lune était haute.Les routes étaient désertes.Le vent courait à sa perteDans les branches de pins.Un oiseau de nuit chantait la solitude.Un vieux loup gris rôdait dans le sous-bois.Des yeux sans vie regardaient les nuages quiPassent dans la nuit.C'était le début d'un temps nouveau.Fini les morts dans les caniveaux,Fini les courses dans les métro, boulot, dodo.La terre avait changé de dictateur.Les trains, les avions ne seraient plus à l'heure.Le règlement avait changé d'joueurs sans préavis.Une voix crie dans la nuit.C'est la vie qui languitEt le vent souffle beaucoup trop fort pour un lundi.Drôles de silhouettes, sur un boulevard noirEt silencieux. Un chien renifle son maîtreEt passe dans la nuit.Son maître, la bouche ouverte,Le trottoir sous la tête,N'entend plus le vent qui souffle à sa perteDans les branches de pins.
La aventura atrae
La luna estaba alta.
Las calles estaban desiertas.
El viento corría hacia su perdición
En las ramas de los pinos.
Un ave nocturna cantaba la soledad.
Un viejo lobo gris merodeaba en el bosque.
Ojos sin vida miraban las nubes que
Pasan en la noche.
Era el comienzo de un tiempo nuevo.
Se acabaron los muertos en las alcantarillas,
Se acabaron las carreras en el metro, trabajo, cama.
La tierra había cambiado de dictador.
Los trenes, los aviones ya no llegarían a tiempo.
El reglamento había cambiado de jugadores sin previo aviso.
Una voz grita en la noche.
Es la vida que languidece
Y el viento sopla demasiado fuerte para un lunes.
Extrañas siluetas en un bulevar oscuro
Y silencioso. Un perro huele a su dueño
Y pasa en la noche.
Su dueño, con la boca abierta,
La acera bajo la cabeza,
Ya no escucha el viento que sopla hacia su perdición
En las ramas de los pinos.