Eileen's Ardency
I came home in may with a glad heart
Nothing there that could cause me grief
Nothing could make me sorrow-full and bitter
Nothing could make my head hang down
Eileen, my white flower of the blackberry
Whiter than lilies
The dew of a rose
Eileen, my bright flower of the blackberry
My summer breeze
A poem in the spring
Woman why are you crying out your eyes now
Are there any other wooers around
Woman the nightingale sang me a tale tonight
That is not soothing music to my ears
So green her eyes
Burning red her hair
A hundred rings of thorns around my neck
There's a thousand strings strangling my chest
Is tu ma ghra
A hundred rings of thorns around my neck
There's a thousand strings srangling my chest
Eileen, my white flower of the blacberry
Whiter than lilies
The dew of a rose
Eileen
Is tu ma ghra
Eileen my death in the spring
La Pasión de Eileen
Llegué a casa en mayo con un corazón alegre
Nada allí que pudiera causarme pesar
Nada podría entristecerme y amargarme
Nada podría hacer que mi cabeza se inclinara
Eileen, mi flor blanca de la mora
Más blanca que los lirios
El rocío de una rosa
Eileen, mi brillante flor de la mora
Mi brisa de verano
Un poema en la primavera
Mujer, ¿por qué estás llorando tus ojos ahora?
¿Hay otros pretendientes cerca?
Mujer, el ruiseñor me cantó una historia esta noche
Que no es música reconfortante para mis oídos
Tan verdes sus ojos
Tan rojo su cabello ardiendo
Cien anillos de espinas alrededor de mi cuello
Hay mil cuerdas estrangulando mi pecho
Is tu ma ghra
Cien anillos de espinas alrededor de mi cuello
Hay mil cuerdas estrangulando mi pecho
Eileen, mi flor blanca de la mora
Más blanca que los lirios
El rocío de una rosa
Eileen
Is tu ma ghra
Eileen, mi muerte en la primavera