Mi Amigo
Se te escurre entre los dedos
como miel de la colmena,
Ay! quién pudiera atraparla,
Ay! quién beberla pudiera.
Los labios tintos de gozo.
Las manos de viento llenas.
Se corona con azahares,
se viste de luna llena.
Y anda una copla en el aire
reclamando a quien quisiera,
le tenga a bien darle amores
si es que nació quien se atreva.
Mi amigo
En el nido nuevo del viento, hay una paloma dorada,
en el nido nuevo del viento, hay una paloma dorada,
quién pudiera enamorarla?
quién pudiera enamorarla?
mi amigo...mi amigo.
Canta bajo la luna con flautas de verde olivo,
Canta bajo la luna con flautas de verde olivo,
quién pudiera enamorarla?
quién pudiera enamorarla?
mi amigo...mi amigo.
Tiene aire de flor reciente,
cosas de recién casada,
tiene aire de flor reciente,
cosas de recién casada,
quién pudiera enamorarla?
quién pudiera enamorarla?
mi amigo...mi amigo.
My Friend
It slips through your fingers
like honey from the hive,
Oh! who could catch it,
Oh! who could drink it down.
Lips stained with joy.
Hands full of the wind.
Crowned with orange blossoms,
dressed in a full moon.
And a tune floats in the air
calling out to anyone who dares,
to be kind and give love
if there's someone brave enough.
My friend
In the new nest of the wind, there's a golden dove,
in the new nest of the wind, there's a golden dove,
who could make her fall in love?
who could make her fall in love?
my friend...my friend.
Sings under the moon with flutes of olive green,
Sings under the moon with flutes of olive green,
who could make her fall in love?
who could make her fall in love?
my friend...my friend.
She has the air of a fresh flower,
things of a newlywed,
she has the air of a fresh flower,
things of a newlywed,
who could make her fall in love?
who could make her fall in love?
my friend...my friend.