395px

The Enamored King

Les Luthiers

El Rey Enamorado

Narrador: A continuación, un fragmento del drama Enrique VI de William Shakehands. Del drama Enrique VI la escena séptima del cuadro tercero del acto primero. El Rey Enrique VI ha rezado la novena en su cuarto y después de unos segundos atraviesa la quinta

Rey: Ven juglar, acerquémonos al balcón de María para darle una serenata. María, María, mírala... Qué bella... Que bella plebella. ¿Debo abdicar al trono por amor a ella? ¿Vale acaso más una fría corona que un solo reflejo de Sol en los dorados cabellos de María Blessing?

(El juglar hace gestos de más o menos)

Rey: ¡Oh dolientes espíritus!, ¡Oh sempiternos gemidos! Acudid en mi ayuda, decidme qué debo hacer en este momento aciago... Así hago algo. María, María, la corona, ¡la corona! Pero, ¿qué importa una corona, si el resto de la dentadura está sana? El trono, la gloria vana, el oropel vacuo. Mira juglar, mira la estatua que me inmortaliza sobre brioso corcel. Yo, en mi vanidad, ordene que gastaran los dineros del reino en una estatua ecuestre... Cuestre lo que cuestre. Mira, mira las figuras: El Rey, el Caballo, solo falta el alfil. ¡El poder, la prisión, el trono! ¿El trono o María? Al fin y al cabo, el Trono lo quiero para posarme sobre el, y satisfacer mis deseos, los más sublimes y los más perversos, en cambio, a María la quiero para... Caramba, ¡qué coincidencia! Ven, juglar, ven, acércate, mira, quisiera cantarle a María, pero el destino me ha castigado con dura mano en mi inspiración musical. Ponle música a mis encendidos versos a María

Rey: Por ser fuente de dulzura
Juglar: Por ser fuente de dulzura
Rey: Por ser de rosas un ramo
Juglar: Por ser de rosas un ramo
Rey: Por ser nido de ternura, oh María, yo te amo
Juglar: Por ser nido de ternura, oh María, yo te amo

(Breves palabras del Rey al juglar, en voz baja)

Juglar: Oh María, él la ama
Rey: Ámame como yo te amo a ti
Juglar: Ámelo como él la ama a Usted
Rey: Y los demás envidiaran nuestro amor
Juglar: Mmm... Todos nosotros envidiaremos el amor de ustedes
Rey: Oh mi amor, María mía
Juglar: Oh su amor, María suya
Rey: Mí brillante, mí rubí
Juglar: Su brillante surubí
Rey: Mí canción, mí poesía, nunca te olvides de mí
Juglar: Su canción, su poesía, nunca se olvide de su
Rey: Tú estas encima de todas las cosas, mí vida
Juglar: Usted esta encima de todas las cosas subida
Rey: Eres mí sana alegría
Juglar: Usted es Susana, eh, María, alegría
Rey: Mí amor
Juglar: Su amor
Rey: Mí tesoro
Juglar: Su tesoro
Rey: Mímame
Juglar: Súmame... Súmelo
Rey: Tanto tú que me metes en lo más hondo de mí
Juglar: Tanto Usted
Rey: Que ya no sé si soy de mí o si soy de ti
Juglar: Tanto Usted
Rey: Si tú me amaras a mí, amarías en mí aquello que amamos... Nosotros y envidiáis vosotros y ellos
Juglar: ¡Ámelo!
Rey: Cuando miras con desdén
Juglar: Cuando mira con desdén
Rey: Pareces fría, sujeta
Juglar: Parece fría, su... Su cara
Rey: Por ser tan grandes tus dones, no caben en mí, mi bien
Juglar: Por ser tan grandes sus dones, no caben en su sostén
Rey: ¡No! ¡No!
Juglar: ¡No! ¡No!
Rey: Tunante
Juglar: Sunante
Rey: Miserable
Juglar: Suserable
Rey: ¡Guardias, a mí!
Juglar: ¡Guardias, a él!

The Enamored King

Narrator: Next, a fragment from the drama Henry VI by William Shakehands. From the drama Henry VI, scene seven of the third act of the first act. King Henry VI has prayed the ninth in his room and after a few seconds crosses the fifth

King: Come minstrel, let's approach Maria's balcony to serenade her. Maria, Maria, look at her... How beautiful... What a beautiful plebella. Should I abdicate the throne for love of her? Is a cold crown worth more than a single reflection of the Sun in Maria Blessing's golden hair?

(The minstrel gestures more or less)

King: Oh grieving spirits!, Oh eternal moans! Come to my aid, tell me what I should do in this fateful moment... So I do something. Maria, Maria, the crown, the crown! But, what does a crown matter, if the rest of the denture is healthy? The throne, the vain glory, the empty glitter. Look minstrel, look at the statue that immortalizes me on a spirited steed. I, in my vanity, ordered the kingdom's money to be spent on an equestrian statue... No matter the cost. Look, look at the figures: The King, the Horse, only the bishop is missing. The power, the prison, the throne! The throne or Maria? After all, I want the Throne to rest upon it, and satisfy my desires, the most sublime and the most perverse, on the other hand, I want Maria for... Damn, what a coincidence! Come, minstrel, come, approach, look, I would like to sing to Maria, but fate has punished me with a heavy hand in my musical inspiration. Put music to my fiery verses to Maria

King: For being a source of sweetness
Minstrel: For being a source of sweetness
King: For being a bouquet of roses
Minstrel: For being a bouquet of roses
King: For being a nest of tenderness, oh Maria, I love you
Minstrel: For being a nest of tenderness, oh Maria, I love you

(Brief words from the King to the minstrel, in a low voice)

Minstrel: Oh Maria, he loves her
King: Love me as I love you
Minstrel: Love him as he loves you
King: And others will envy our love
Minstrel: Mmm... We will all envy your love
King: Oh my love, my Maria
Minstrel: Oh your love, your Maria
King: My shining one, my ruby
Minstrel: Your shining surubí
King: My song, my poetry, never forget me
Minstrel: Your song, your poetry, never forget yours
King: You are above all things, my life
Minstrel: You are above all things, risen
King: You are my healthy joy
Minstrel: You are Susana, eh, Maria, joy
King: My love
Minstrel: Your love
King: My treasure
Minstrel: Your treasure
King: Pamper me
Minstrel: Add me... Add him
King: So much that you put me in the deepest part of me
Minstrel: So much you
King: That I no longer know if I am mine or if I am yours
Minstrel: So much you
King: If you loved me, you would love in me what we love... Us and you envy and they
Minstrel: Love him!
King: When you look disdainfully
Minstrel: When you look disdainfully
King: You seem cold, restrained
Minstrel: You seem cold, su... Your face
King: Because your gifts are so great, they don't fit in me, my good
Minstrel: Because your gifts are so great, they don't fit in your bra
King: No! No!
Minstrel: No! No!
King: Scoundrel
Minstrel: Sunante
King: Miserable
Minstrel: Suserable
King: Guards, to me!
Minstrel: Guards, to him!

Escrita por: Les Luthiers