La bella y graciosa moza
La bella y graciosa moza
marchose a lavar la ropa,
la mojó, la mojó,
la mojó en el arroyuelo,
y cantando la lavó.
La frotó sobre una piedra,
la colgó de un abedul.
Falalalá
Después de lavar la ropa,
la niña se fue al mercado;
un pastor, un pastor,
un pastor vendía ovejas,
pregonando a viva voz:
'¡Ved qué oveja, ved qué lana,
ved qué bestia, qué animal!'
Falalalá
La niña la vio muy flaca,
sin embargo le gustó:
'Yo te pago veinte escudos,
y no discutamos más !'
Falalalá
Vuelve la niña cantando,
muy contenta con su oveja.
Cuando llegaron al bosque
la ovejita se escapó.
La niña desesperada,
arrojóse encima de ella;
velozmente y con destreza,
aferrola por detrás.
Falalalá
Llegaba por el camino
jinete de altivo porte.
Descendió, descendió,
descendió de su caballo,
y a la niña le cantó:
'Yo te pago veinte escudos,
y no discutamos más'
Falalalá
La niña ruborizada
tan sólo entornó sus ojos.
El jinete, el jinete,
el jinete enamorado,
dulcemente se acercó,
la mojó en el arroyuelo,
y cantando la lavó.
Falalalá
La niña alejose un paso,
y el jinete tan audaz,
arrojose encima de ella,
y aferrola por detrás.
Falalalá
Viendo a la moza temblando,
la frotó sobre una piedra.
Falalalá
Cuando ya estaba por irse,
la colgó de un abedul.
No, no, no, no
Con dolor la niña canta:
'¡Ved qué bestia, qué animal!'
Falalalá
Y parece estar muy triste,
sin embargo le gustó.
Falalalá
La belle et gracieuse jeune fille
La belle et gracieuse jeune fille
s'en alla laver le linge,
elle l'a mouillée, elle l'a mouillée,
elle l'a trempée dans le ruisseau,
et en chantant, elle l'a lavé.
Elle l'a frotté sur une pierre,
elle l'a suspendu à un bouleau.
Falalalá
Après avoir lavé le linge,
la fille est allée au marché ;
un berger, un berger,
un berger vendait des moutons,
en criant à pleine voix :
'Voyez ce mouton, voyez cette laine,
regardez cet animal, quel bestiau !'
Falalalá
La fille le trouva très maigre,
cela dit, elle a aimé :
'Je te paie vingt écus,
et ne discutons plus !'
Falalalá
La fille revient en chantant,
satisfaite avec son mouton.
Quand elles arrivèrent dans la forêt,
le petit mouton s'est échappé.
La fille désespérée,
s'est jetée sur elle ;
vite et avec agilité,
elle l'attrape par derrière.
Falalalá
Un cavalier arrivait sur le chemin,
d'une allure fière.
Il descendit, il descendit,
il descendit de son cheval,
et à la fille il chanta :
'Je te paie vingt écus,
et ne discutons plus !'
Falalalá
La fille, rougissante,
à peine entrouvrit les yeux.
Le cavalier, le cavalier,
le cavalier amoureux,
s'approcha doucement,
elle l'a mouillée dans le ruisseau,
et en chantant, il l'a lavée.
Falalalá
La fille fit un pas en arrière,
et le cavalier si audacieux,
s'est jeté sur elle,
et l'attrapa par derrière.
Falalalá
Voyant la jeune fille trembler,
il l'a frottée sur une pierre.
Falalalá
Quand il était sur le point de partir,
il l'a suspendue à un bouleau.
Non, non, non, non
Avec douleur, la fille chante :
'Voyez quel animal, quel bestiau !'
Falalalá
Et elle semble très triste,
cela dit, elle a aimé.
Falalalá