395px

Historia Corta de un Viento

L'ham De Foc

Història Curta d'un Vent

Temps fa que era temps
que de lluny un vent
de la serra o del pla,
tramuntana o ponent,
ens assegué a la taula.

Qui sap que menjarà
i si dret o esquerrà,
si dur-li el brou
en tassa o en un plat.
Com complaure al convidat?
Lli ho preguntí a qui ho sap.

Allò que va ser
va durar no-res,
fou com un corrent
al finestral batent
que mossa no en fera.

Anant amunt i avall,
estant atrafegà,
torne i trobe cel·la sense pres.
Pel forat de la xemeneia
la sutja a llom de l'airet.

El sucre i la sal
no s'han de mesclar,
l'oli sura en l'aigua
m'obliga la pena.

El sucre i la sal

no són de mesclar,
gra salat que endolça
em dona més pena.

Historia Corta de un Viento

Hace tiempo que era tiempo
que desde lejos un viento
de la sierra o del llano,
tramontana o poniente,
nos sentó a la mesa.

Quién sabe qué comerá
y si a la derecha o izquierda,
si llevarle el caldo
en taza o en un plato.
¿Cómo complacer al invitado?
Se lo pregunté a quien lo sabe.

Lo que fue
duró un instante,
fue como una corriente
en la ventana golpeando
que no movió nada.

Subiendo y bajando,
estando ocupado,
vuelvo y encuentro celda sin preso.
Por el agujero de la chimenea
la brisa en la espalda.

El azúcar y la sal
no se deben mezclar,
el aceite flota en el agua
me obliga la pena.

El azúcar y la sal
no se deben mezclar,
la sal que endulza
me da más pena.

Escrita por: Aranda / López