Whore Alley
I tried to tell you of life, but those I spoke to where those lurking in the corners of the cellar bar...
I tried to reach out my shivering hand, but I thought not of the greetings, I thought of the grip itself...
I tried to read the heretic words, but those I read were the faces to whom I as my letters seem to mean the world...
I tried to look for a fight, yet what remained were clenched fist and shadows of freign words that made my day...
Like a suitor with too much to spend, bled white by a whore, going by the name of perception.
It was hers, the disease, the gift I now carry, it is bitemarks I bear.
I ventured, I lit out the darkest caves of my mind,
And I bear this knowledge in chains...
And if this godforsaken planet falls,
I would stand observing,
Waiting, pondering, frozen...
Calle de las Prostitutas
Intenté hablarte de la vida, pero aquellos a quienes me dirigí eran los que acechaban en las esquinas del bar del sótano...
Intenté extender mi mano temblorosa, pero no pensé en los saludos, pensé en el agarre en sí...
Intenté leer las palabras herejes, pero aquellos a quienes leí eran los rostros para quienes mis cartas parecían significar el mundo...
Intenté buscar una pelea, sin embargo, lo que quedaba eran puños apretados y sombras de palabras extrañas que hicieron mi día...
Como un pretendiente con demasiado para gastar, desangrado por una prostituta, que responde al nombre de percepción.
Era suya, la enfermedad, el regalo que ahora llevo, son marcas de mordeduras que cargo.
Me aventuré, iluminé las cuevas más oscuras de mi mente,
Y llevo este conocimiento encadenado...
Y si este maldito planeta cae,
Yo estaría observando,
Esperando, reflexionando, congelado...