395px

Requiem de l'Aube

Linked Horizon

暁の鎮魂歌 (akatsuki no Requiem)

大地と大空はなぜ別れたのだろう
daichi to ōzora wa naze wakareta nodarou
世界は残酷でされど美しい
sekai wa zankokude saredo utsukushī

石を投げる者と投げられる者には
ishi o nageru mono to nage rareru mono ni wa
容易に声られぬ策がある
yōi ni koe rarenu saku ga aru
立ち位置が変われば正義は牙を剥く
tachi ichi ga kawareba seigi wa kiba o muku
檻の中で吠えているのは果たしてどちらか
ori no naka de hoete iru no wa hatashite dochira ka

心臓を捧げた戻せない黄昏に
shinzō wo sasageta modosenai tasogare ni
進み続けた夜の果て楽園はどこにある
susumi tsudzuketa yorunohate rakuen wa doko ni aru?

Requiem! Requiem!
Requiem! Requiem!
この夜に散った名もなき花よ
kono yoru ni chitta na mo naki hana yo
どうか安らかに暁に眠れ
dō ka yasuraka ni akatsuki ni nemure

暁と黄昏は同じ寂しい色抱いて
akatsuki to tasogare wa onaji sabishī iro daite
過ぎ去りし鳥の影大地に焼き付ける
sugisarishi tori no kage daichi ni yakitsukeru

石を拾う者と拾られる者には
ishi o hofuru mono to hofura reru mono ni wa
容易に愛いれぬ壁がある
yōi ni aiirenu kabe ga aru
真実を望めば世界は崩れ去る
shinjitsu o nozomeba sekai wa kuzuresaru
檻の中で見上げた空は果たして「自由」か
ori no naka de miageta sora wa hatashite “jiyū” ka

花束を捧げた果たせない約束に
hanataba wo sasageta hatasenai yakusoku ni
進み続けた道の果て楽園は遠ざかる
susumi tsudzuketa michi no hate rakuen wa tōzakaru

Requiem! Requiem!
Requiem! Requiem!
この夜に散った儚き花よ
kono yoru ni chitta hakanaki hana yo
どうか安らかに暁に眠れ
dō ka yasuraka ni akatsuki ni nemure

本当(真)の自由を求めて
hontō (shin) no jiyū o motomete
何かを奪うのなら
nanika o ubau nonara
奪われたものをまた
ubawa reta mono o mata
奪い返すでしょう息を引き締め
ubaikaesudeshou iki o hikishibori

世界は単純で
sekai wa tanjun de
それ故に何かで
soreyueni nankaide
同じ悲劇何度も繰り返す
onaji higeki nando mo kurikaesu

Requiem! Requiem!
Requiem! Requiem!
この夜に散った咎なき花よ
kono yoru ni chitta toga naki hana yo
せめて安らかに暁に眠れ
semete yasuraka ni akatsuki ni nemure

そしていつか語るなら
soshite itsuka katarunara
絡み付く因果断ち切って
karamitsuku inga tachikitte
なあ友よ壁のない暁に会おう
nā tomoyo kabe no nai akatsuki ni aou

Requiem de l'Aube

Pourquoi la terre et le ciel se sont-ils séparés ?
Le monde est cruel, mais pourtant si beau.

Entre ceux qui lancent des pierres et ceux qui les reçoivent,
Il y a des stratégies qu'on ne peut pas facilement exprimer.
Si la position change, la justice montre ses crocs.
Dans la cage, qui aboie vraiment ?

Dans le crépuscule où j'ai offert mon cœur,
Où se trouve le paradis au bout de cette nuit qui avance ?

Requiem ! Requiem !
Ô fleurs sans nom dispersées cette nuit,
Reposez-vous paisiblement à l'aube.

L'aube et le crépuscule portent la même couleur triste,
L'ombre des oiseaux passés brûle la terre.

Entre ceux qui ramassent des pierres et ceux qui les reçoivent,
Il y a un mur qu'on ne peut pas facilement aimer.
Si l'on désire la vérité, le monde s'effondre.
Le ciel vu depuis la cage est-il vraiment "liberté" ?

Pour une promesse que je ne peux pas tenir, j'offre un bouquet,
Le chemin que j'ai pris s'éloigne du paradis.

Requiem ! Requiem !
Ô fleurs éphémères dispersées cette nuit,
Reposez-vous paisiblement à l'aube.

À la recherche de la vraie liberté,
Si cela implique de prendre quelque chose,
Je reprendrai ce qui a été volé,
Retenant mon souffle.

Le monde est simple,
Et c'est pourquoi, avec quelque chose,
On répète la même tragédie encore et encore.

Requiem ! Requiem !
Ô fleurs innocentes dispersées cette nuit,
Au moins, reposez-vous paisiblement à l'aube.

Et un jour, si nous en parlons,
Coupant les liens du destin,
Hé, mon ami, rencontrons-nous à l'aube sans murs.

Escrita por: Revo